"О СТРАСТЬ МОЕЙ ЖИЗНИ - ПОЭЗИЯИ"
Стихотворению "Бродят души цветов под вечерним до-
ждем" (Е1 а1тпа йе 1ая Иогея Жча~а еп1ге 1а 11ич1а), которое включено в эту книгу, предпослан эпиграф, подписанный инициалами: Х. Р. Х. (J. R. J.). Проницательный читатель, конечно, сразу поймет: автором эпиграфа является сам Хуан Рамон Хименес. Но если бы эти инициалы встретились русскому читателю "вне контекста", то он вряд ли смог бы расшифровать их. А вместе с тем для испанского читателя такая аббревиатура не представляет никакой загадки. В Испании существует обычай писать только инициалы тех людей, что известны всем и каждому. А Хуан Рамок Хименес действительно известен в Испании каждому чуть ли не с колыбели, - как у нас, например, Пушкин.
И если кто-то скажет просто: "Поэт из Могера", - всем понятно, что речь идет именно о Хименесе.
Могер - это крохотный городок в Андалусии, на юго-за-
паде Испании. В этом городе и родился - 23 декабря 1881
года - Хуан Рамом Хименес. Он прославил свою "малую
родину" и во многих стихах, и в удивительной, уникальной
прозаической книге "Платеро и я". Город, о котором в ХIХ
веке и в самой-то Испании мало кто знал, с начала ХХ
столетия стал известен во всем мире.
Хименес рано осознал, что он - поэт. Ему не было и
шестнадцати, когда в испанских журналах появились его
первые стихи. А первые книги - "Души фиалок" (Аlmas de
violeta) и "Кувшинки" (Ninfeas)- он выпустил в 1900 году. Что такое поэзия? Едва ли не все поэты - и в стихах, и в прозе - пытались ответить на этот вопрос. В разные годы по-разному отвечал на него и Хуан Рамон Хименес.
Стихи из первых сборников Хименеса поражают читателя великолепием и свежестью красок, изысканной музыкальностью, богатством и изящностью образов. В его поэзии неразрывно соединились слово, музыка, живопись. Хименес в полной мере ощущал чудесную, магическую власть родного языка, жадно вслушивался в звучащее слово. Он умел ценить слова - объемные, разноцветные, полнозвучные, в совершенстве владел искусством аллитерации.
В молодости поэт увлекался живописью, писал картины,
и это, видимо, помогало ему мастерски передавать словами все свои ощущения цвета. Кроме того, не следует забывать: в испанской поэзии существует цветовая символика. Так, к примеру, белый цвет символизирует грусть, красный страсть, черный - смерть. Хименес не изгонял из своей палитры черный цвет (как это сделали художники-импрессионисты), но его несомненно можно назвать импрессионистом испанского стиха.
Пейзажи у Хименеса - красочные, звучащие, зримые. И главное: его пейзаж всегда одушевлен. Поэт был даже не пантеистом, а язычником - настолько полно ощущается в его стихах единство человека и природы.
Еще в сборнике "Весенние баллады" (Ваlades de
primavera; 1910) в стихотворении "Крестное утро" (Маnаnа
dе la cruz) появляется образ'. "Dios esta azul" (в переводе Н. Горской: "Бог голубеет"). Слова эти в свое время шокировали испанского читателя. Но это была счастливейшая находка Хуана Рамона Хименеса. Здесь кратко выражена его поэтическая философия: не в небесах - Бог, а сама лазурь - Бог. А помимо этого в языке модернистов "лазурь" - одно из главных слов, эмблема Красоты. Хименес обожествляет природу, поэзию, красоту. И впоследствии поэт не раз обращался к этому образу. В цикле "На другом берегу" (En el otro соstado; 1936 - 1942) есть стихотворение "Эта собака" (Еste
10