Snake Gagarin
Писатель
Заодно проверю, не разучилась ли я писать. Всякая критика только приветствуется.
Это детектив с несколько шизофреничным сюжетом)))

Это детектив с несколько шизофреничным сюжетом)))
Глава первая
Каждый рабочий день мистера Ивнинга начинался одинаково. Он просыпался в половине восьмого утра по звонку будильника. На работу уходил в восемь. По дороге всегда покупал «Дейли Мейл» и иногда ещё какую-нибудь газету. Придя на работу, варил кофе, закидывал ноги на стол и разгадывал кроссворды, напечатанные на последних страницах газет.
Мистер Ивнинг был полицейским.
Этот день был как две капли воды похож на все предыдущие. Утром мистер Ивнинг вошёл в свой кабинет с «Дейли Мейл» под мышкой и включил чайник. Пока варился кофе, он пролистал газету, мельком просмотрев заголовки, и взялся за кроссворд.
--Нет, они вообще оборзели!—в комнату, громко ругаясь, вошёл напарник мистера Ивнинга и швырнул в угол папку, которую принёс с собой.
--Что случилось, Дом?—мистер Ивнинг поднял голову от кроссворда.
--Я стал жертвой преступления!—провозгласил Дом.
Мистер Ивнинг уронил карандаш.
--Что?! Можно с этого места поподробнее?
--Значит так,--Доминик громко протопал через всю комнату и плюхнулся в кресло перед столом своего напарника.—Сегодня утром я не успел позавтракать и решил купить что-нибудь перекусить по дороге. Я купил пару беляшей у уличного торговца, а они оказались без мяса!
--И что?—мистер Ивнинг снова развернул газету с кроссвордом.—Где тут преступление?
--Но ведь беляши должны быть с мясом. Я хотел съесть нормальный калорийный завтрак, заплатил свои кровные два фунта и получил какие-то дурацкие оладьи вообще без начинки!
--Но это же не преступление… подумаешь, повар забыл положить начинку в пирожки, что тут криминального? Хватит дурака валять, Дом. Лучше скажи мне, как называется государство в центральной Европе…
--Рэй, я не прикалываюсь. Я это серьёзно, насчёт беляшей…
--…из семи букв, начинается на «Б».
--Отвали. Боливия.
--Ты что, дурак? Разве Боливия в Европе?
--Сам ты дурак. Какой ты на хрен полицейский, если тебя ни черта не волнует благосостояние наших граждан? Люди платят деньги за беляши, а получают непонятно что!
--Во-первых, нечего покупать на улице беляши, сделанные неизвестно из кого. И вообще, это, скорее всего, был единичный случай, а ты сразу поднял шум… Столица Австралии, восемь букв…
Хлопнула дверь.
--Мальчики, есть дело.
Напарники вскочили.
--Доброе утро, мисс Робертсон.
--Вольно. Так вот, мальчики, есть дело,--высокая блондинка с квадратным подбородком уверенно пересекла комнату и облокотилась на стол мистера Ивнинга, предоставив ему возможность созерцать её грудь, выступающую из-под форменной рубашки (мистер Ивнинг при этом покраснел и уткнулся в свою газету).—Вы, конечно, знаете, что в нашем городе работает сеть секс-шопов. Я имею в виду те самые секс-шопы, про которые никто не знает, кто их владелец… так вот, на днях этот человек открыл ещё один магазин здесь, в Ист-Энде. Это наша территория, поэтому я хочу, чтобы вы наведались туда и всё-таки попытались выяснить, кто этим всем заправляет. Мы должны наложить на него штраф. Так что действуйте, мальчики. Да, Рэймонд, лапочка, тебя я назначаю главным, а Доминик будет тебе помогать. Вперёд.
Она бросила томный взгляд на мистера Ивнинга и неторопливо вышла, виляя бёдрами.
Доминик и Рэймонд переглянулись.
--Вперёд,--вздохнул мистер Ивнинг, откладывая в сторону газету и карандаш.—К великим свершениям.
* * *
--Ты хоть знаешь, где находится этот чёртов магазин?—поинтересовался Доминик, оглядываясь по сторонам.
--Понятия не имею. Не посещаю такие заведения,--пожал плечами мистер Ивнинг.—Давай спросим у кого-нибудь на улице.
--Ты с ума сошёл!
--Да, дурацкая идея… тогда не знаю. Чёрт возьми эту мисс Робертсон! Хоть бы адрес дала! А то – магазин в Ист-Энде… и что нам теперь, обходить пешком весь Ист-Энд, искать в каждой подворотне этот…
--Мы можем купить справочник с адресами магазинов.
--Прекрасно. Гениально, Дом. Этот магазин открылся пару дней назад, так что ни в одном справочнике его пока не может быть.
Доминик призадумался.
--Похоже, придётся всё-таки пойти на крайние меры. Знай мою доброту, Рэймонд.—С этими словами он бросился наперерез какому-то прохожему и что-то спросил у него. Мистеру Ивнингу не было слышно, о чём они разговаривали, но судя по тому, как покраснел Доминик, вряд ли ему посчастливилось услышать что-то хорошее.
--Мне посоветовали сходить в аптеку Салливано.
--Зачем?—удивился Рэймонд.
--А вот это уже не твоё дело,--Доминик покраснел ещё сильнее.—Что делать-то будем?
--Может, нам съездить в магазин, который находится в каком-нибудь другом районе, и узнать там адрес нового…
Рэй не успел договорить – у него в кармане зазвонил мобильный телефон.
--О, у тебя что-то попсовенькое играет!—обрадовался Доминик и начал пританцовывать.
--Да, мисс Робертсон?—произнёс в трубку мистер Ивнинг.—Мы с Домиником пытаемся найти этот магазин. Мы же не знаем адреса.
--Забейте на этот хренов магазин,--приказала начальница.—И быстрее дуйте обратно в участок. У меня для вас новое дельце появилось.
--Хорошо, мисс Робертсон. Мы скоро будем.
--Ну что? Какие будут указания сверху?—поинтересовался Дом.
--У Мадам для нас новое дело, так что нам следует вернуться на работу.
--Значит, исследование близлежащих секс-шопов откладывается на неопределённый срок,--заключил Доминик.—Ну и отличненько.
И он, насвистывая, зашагал по улице в сторону полицейского участка. Рэймонд последовал за ним.
* * *
--Так, товарищи бойцы. Исследование секс-шопов пока откладывается,--сообщила мисс Робертсон, расхаживая по своему кабинету.—К нам поступило новое заявление.
Она смерила взглядом своих подчинённых. Доминик барабанил подушечками пальцев по столу, выстукивая какую-то мелодию. Не похоже было, чтобы он внимательно слушал свою начальницу. В противовес этому лицо Рэймонда выражало полнейшее внимание, но во взгляде читалась скука. Мисс Робертсон немного нахмурилась.
--Точнее, даже два заявления. Одно – от миссис Харрисон, домохозяйки. Второе – от мистера Янга, студента. Оба – жители Ист-Энда. Они купили на улице беляши, в которых не оказалось мяса.
Доминик встрепенулся и посмотрел на мистера Ивнинга. На лице его появилось выражение бурной радости.
--А я тебе что говорил!—прошипел он, обращаясь к напарнику. Рэймонд досадливо отмахнулся.
--Что вы думаете по этому поводу?—поинтересовалась мисс Робертсон.
--Что домохозяйка, которая покупает беляши на улице – это плохая домохозяйка,--заявил Рэймонд.
Мисс Робертсон вскинула брови.
--Почему?
--Ну она же наверняка хотела потом выдать их за свои. Мол, кушай, дорогой муж, кушайте, дорогие детки, я сама напекла беляшей. А в них, между прочим, неизвестно чьё мясо…
--В них вообще не было мяса!—рявкнула мисс Робертсон.
--Между прочим, я сегодня попал в такую же ситуацию!—сказал Доминик.—Купил на углу Ист-Энд-роуд и Риджентс Парк-роуд два беляша, а в них вообще никакой начинки не оказалось! Но когда я сообщил об этом Рэймонду, он сказал, что это бред!
--Это не бред, мистер Ивнинг,--строго посмотрела на Рэймонда начальница.—Я связалась с другими полицейскими участками. В других районах тоже были такие ситуации. В частности, поступали заявления из Брикстона, Паддингтона…
--Но это, надеюсь, не к нам?—нахмурился мистер Ивнинг.
--Вы с Домиником работаете в Ист-Энде, а значит, и занимаетесь преступностью в Ист-Энде, мистер Ивнинг. Или вам мало?
--Нет, что вы.
--В таком случае, за работу, мальчики. Рэймонд, вы по-прежнему руководите, а Доминик вам помогает. Для начала я бы посоветовала вам обратиться в Комитет по надзору за продажей хлебобулочных изделий. Это в Сити. Глава комитета – мистер Ком Вла Синь. Я думаю, он сможет прояснить ситуацию. Дерзайте.
И она повернулась спиной к полицейским, показывая, что разговор окончен.