• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Bread and Circuses

Snake Gagarin

Писатель
Заодно проверю, не разучилась ли я писать. Всякая критика только приветствуется. :)
Это детектив с несколько шизофреничным сюжетом)))

Глава первая

Каждый рабочий день мистера Ивнинга начинался одинаково. Он просыпался в половине восьмого утра по звонку будильника. На работу уходил в восемь. По дороге всегда покупал «Дейли Мейл» и иногда ещё какую-нибудь газету. Придя на работу, варил кофе, закидывал ноги на стол и разгадывал кроссворды, напечатанные на последних страницах газет.
Мистер Ивнинг был полицейским.
Этот день был как две капли воды похож на все предыдущие. Утром мистер Ивнинг вошёл в свой кабинет с «Дейли Мейл» под мышкой и включил чайник. Пока варился кофе, он пролистал газету, мельком просмотрев заголовки, и взялся за кроссворд.
--Нет, они вообще оборзели!—в комнату, громко ругаясь, вошёл напарник мистера Ивнинга и швырнул в угол папку, которую принёс с собой.
--Что случилось, Дом?—мистер Ивнинг поднял голову от кроссворда.
--Я стал жертвой преступления!—провозгласил Дом.
Мистер Ивнинг уронил карандаш.
--Что?! Можно с этого места поподробнее?
--Значит так,--Доминик громко протопал через всю комнату и плюхнулся в кресло перед столом своего напарника.—Сегодня утром я не успел позавтракать и решил купить что-нибудь перекусить по дороге. Я купил пару беляшей у уличного торговца, а они оказались без мяса!
--И что?—мистер Ивнинг снова развернул газету с кроссвордом.—Где тут преступление?
--Но ведь беляши должны быть с мясом. Я хотел съесть нормальный калорийный завтрак, заплатил свои кровные два фунта и получил какие-то дурацкие оладьи вообще без начинки!
--Но это же не преступление… подумаешь, повар забыл положить начинку в пирожки, что тут криминального? Хватит дурака валять, Дом. Лучше скажи мне, как называется государство в центральной Европе…
--Рэй, я не прикалываюсь. Я это серьёзно, насчёт беляшей…
--…из семи букв, начинается на «Б».
--Отвали. Боливия.
--Ты что, дурак? Разве Боливия в Европе?
--Сам ты дурак. Какой ты на хрен полицейский, если тебя ни черта не волнует благосостояние наших граждан? Люди платят деньги за беляши, а получают непонятно что!
--Во-первых, нечего покупать на улице беляши, сделанные неизвестно из кого. И вообще, это, скорее всего, был единичный случай, а ты сразу поднял шум… Столица Австралии, восемь букв…
Хлопнула дверь.
--Мальчики, есть дело.
Напарники вскочили.
--Доброе утро, мисс Робертсон.
--Вольно. Так вот, мальчики, есть дело,--высокая блондинка с квадратным подбородком уверенно пересекла комнату и облокотилась на стол мистера Ивнинга, предоставив ему возможность созерцать её грудь, выступающую из-под форменной рубашки (мистер Ивнинг при этом покраснел и уткнулся в свою газету).—Вы, конечно, знаете, что в нашем городе работает сеть секс-шопов. Я имею в виду те самые секс-шопы, про которые никто не знает, кто их владелец… так вот, на днях этот человек открыл ещё один магазин здесь, в Ист-Энде. Это наша территория, поэтому я хочу, чтобы вы наведались туда и всё-таки попытались выяснить, кто этим всем заправляет. Мы должны наложить на него штраф. Так что действуйте, мальчики. Да, Рэймонд, лапочка, тебя я назначаю главным, а Доминик будет тебе помогать. Вперёд.
Она бросила томный взгляд на мистера Ивнинга и неторопливо вышла, виляя бёдрами.
Доминик и Рэймонд переглянулись.
--Вперёд,--вздохнул мистер Ивнинг, откладывая в сторону газету и карандаш.—К великим свершениям.
* * *​


--Ты хоть знаешь, где находится этот чёртов магазин?—поинтересовался Доминик, оглядываясь по сторонам.
--Понятия не имею. Не посещаю такие заведения,--пожал плечами мистер Ивнинг.—Давай спросим у кого-нибудь на улице.
--Ты с ума сошёл!
--Да, дурацкая идея… тогда не знаю. Чёрт возьми эту мисс Робертсон! Хоть бы адрес дала! А то – магазин в Ист-Энде… и что нам теперь, обходить пешком весь Ист-Энд, искать в каждой подворотне этот…
--Мы можем купить справочник с адресами магазинов.
--Прекрасно. Гениально, Дом. Этот магазин открылся пару дней назад, так что ни в одном справочнике его пока не может быть.
Доминик призадумался.
--Похоже, придётся всё-таки пойти на крайние меры. Знай мою доброту, Рэймонд.—С этими словами он бросился наперерез какому-то прохожему и что-то спросил у него. Мистеру Ивнингу не было слышно, о чём они разговаривали, но судя по тому, как покраснел Доминик, вряд ли ему посчастливилось услышать что-то хорошее.
--Мне посоветовали сходить в аптеку Салливано.
--Зачем?—удивился Рэймонд.
--А вот это уже не твоё дело,--Доминик покраснел ещё сильнее.—Что делать-то будем?
--Может, нам съездить в магазин, который находится в каком-нибудь другом районе, и узнать там адрес нового…
Рэй не успел договорить – у него в кармане зазвонил мобильный телефон.
--О, у тебя что-то попсовенькое играет!—обрадовался Доминик и начал пританцовывать.
--Да, мисс Робертсон?—произнёс в трубку мистер Ивнинг.—Мы с Домиником пытаемся найти этот магазин. Мы же не знаем адреса.
--Забейте на этот хренов магазин,--приказала начальница.—И быстрее дуйте обратно в участок. У меня для вас новое дельце появилось.
--Хорошо, мисс Робертсон. Мы скоро будем.
--Ну что? Какие будут указания сверху?—поинтересовался Дом.
--У Мадам для нас новое дело, так что нам следует вернуться на работу.
--Значит, исследование близлежащих секс-шопов откладывается на неопределённый срок,--заключил Доминик.—Ну и отличненько.
И он, насвистывая, зашагал по улице в сторону полицейского участка. Рэймонд последовал за ним.

* * *​


--Так, товарищи бойцы. Исследование секс-шопов пока откладывается,--сообщила мисс Робертсон, расхаживая по своему кабинету.—К нам поступило новое заявление.
Она смерила взглядом своих подчинённых. Доминик барабанил подушечками пальцев по столу, выстукивая какую-то мелодию. Не похоже было, чтобы он внимательно слушал свою начальницу. В противовес этому лицо Рэймонда выражало полнейшее внимание, но во взгляде читалась скука. Мисс Робертсон немного нахмурилась.
--Точнее, даже два заявления. Одно – от миссис Харрисон, домохозяйки. Второе – от мистера Янга, студента. Оба – жители Ист-Энда. Они купили на улице беляши, в которых не оказалось мяса.
Доминик встрепенулся и посмотрел на мистера Ивнинга. На лице его появилось выражение бурной радости.
--А я тебе что говорил!—прошипел он, обращаясь к напарнику. Рэймонд досадливо отмахнулся.
--Что вы думаете по этому поводу?—поинтересовалась мисс Робертсон.
--Что домохозяйка, которая покупает беляши на улице – это плохая домохозяйка,--заявил Рэймонд.
Мисс Робертсон вскинула брови.
--Почему?
--Ну она же наверняка хотела потом выдать их за свои. Мол, кушай, дорогой муж, кушайте, дорогие детки, я сама напекла беляшей. А в них, между прочим, неизвестно чьё мясо…
--В них вообще не было мяса!—рявкнула мисс Робертсон.
--Между прочим, я сегодня попал в такую же ситуацию!—сказал Доминик.—Купил на углу Ист-Энд-роуд и Риджентс Парк-роуд два беляша, а в них вообще никакой начинки не оказалось! Но когда я сообщил об этом Рэймонду, он сказал, что это бред!
--Это не бред, мистер Ивнинг,--строго посмотрела на Рэймонда начальница.—Я связалась с другими полицейскими участками. В других районах тоже были такие ситуации. В частности, поступали заявления из Брикстона, Паддингтона…
--Но это, надеюсь, не к нам?—нахмурился мистер Ивнинг.
--Вы с Домиником работаете в Ист-Энде, а значит, и занимаетесь преступностью в Ист-Энде, мистер Ивнинг. Или вам мало?
--Нет, что вы.
--В таком случае, за работу, мальчики. Рэймонд, вы по-прежнему руководите, а Доминик вам помогает. Для начала я бы посоветовала вам обратиться в Комитет по надзору за продажей хлебобулочных изделий. Это в Сити. Глава комитета – мистер Ком Вла Синь. Я думаю, он сможет прояснить ситуацию. Дерзайте.
И она повернулась спиной к полицейским, показывая, что разговор окончен.
 
Глава вторая

Глава вторая

--Здравствуйте. Это Комитет по надзору за продажей хлебобулочных изделий, не так ли?
--Да, верно,--улыбнулась девушка, сидевшая на вахте.
--Мы из полиции. Рэймонд Ивнинг,--представился мистер Ивнинг.
--Доминик Чип,--кивнул Дом.
--Нам нужен мистер Ком Вла Синь,--продолжал Рэймонд.—Это очень важно.
Девушка кивнула.
--Сейчас я позвоню ему. Если он не занят, то, наверно, примет вас.
--Нам не нужно «наверно», нам надо точно, мисс,--заметил Доминик.—Мы действительно по очень важному делу.
--Это не я решаю,--огрызнулась она и сказала в трубку:--Мистер Ком Вла Синь, к вам пришли. Из полиции. Не знаю, говорят, это очень важно. Хорошо, спасибо.
Она положила трубку и повернулась к полицейским.
--Проходите, мистер Ком Вла Синь вас ждёт.
--Ком Вла Синь,--проворчал Доминик, топая по коридору к лифтам.—Что за тупое имя?
--Китайское, наверно,--предположил Рэймонд.—Никогда не понимал, где у китайцев имя, а где фамилия.
--Первое вроде фамилия, а второе имя… хотя у этого хрен поймёшь… Ком Вла Синь…
Они подошли к металлической двери с табличкой: «Ком Вла Синь. Глава Комитета по надзору за продажей хлебобулочных изделий».
--Ни фига себе зашился,--присвистнул Дом.—За железной дверью… Царица в темнице.
Рэймонд постучал.
--Да-да, войдите,--послышался из-за дверей сочный бас.
--Ого,--отреагировал Доминик.—Какой голос. У китайцев таких голосов не бывает.
Рэймонд тем временем открыл дверь и вошёл. Доминик проскользнул в кабинет вслед за ним.
У окна за письменным столом красного дерева сидел тучный седовласый мужчина. Его толстое лицо украшала реденькая клочкастая бородка, увидев которую, мистер Ивнинг задумчиво почесал колючий подбородок и подумал, что стоило бы всё-таки поискать свою бритву.
На лице Ком Вла Синя появилась самодовольная улыбка, когда он увидел вошедших полицейских. Доминику глава Комитета по надзору за продажей хлебобулочных изделий напомнил жирного откормленного индюка. «Такого бы нам на Рождество!»--подумал он.
--Чем могу быть полезен?—прогудел он, переводя взгляд с Доминика на Рэймонда и обратно.
--Здравствуйте, мистер Ком Вла Синь,--начал Рэймонд.—Мы из полиции. Меня зовут Рэймонд Ивнинг, а это Доминик Чип, мой напарник. Мы к вам вот по какому вопросу…
Ком Вла Синь слушал внимательно, даже кивал, но когда мистер Ивнинг закончил обрисовывать ситуацию, покачал головой.
--Увы, ничем не могу вам помочь.
Рэймонд удивлённо на него взглянул.
--Но это же ваша прямая обязанность – контролировать продажи хлебобулочных изделий в Лондоне!
--Поймите, мистер Морнинг…
--Ивнинг.
--Ах да, Ивнинг… так вот, поймите, что это невозможно. Наш комитет охватывает сотни кондитерских по всему городу, и невозможно проследить, из какой пекарни куда был направлен товар и был ли в партии товара какой-либо брак.
--Но ведь вы обязаны!..
--Послушайте, мистер Дэй…
--Ивнинг!
--Ивнинг. Вы требуете невозможного… и вообще чего-то непонятного.
--Но ведь я не прошу информацию по всему Лондону. Нас с Домиником интересует только один район, Ист-Энд…
--Чёрт возьми!—Ком Вла Синь повысил голос и воздел руки к потолку.—Сколько раз мне вам повторять, мистер Найт, я не могу надкусить каждый беляш, выпекаемый в Лондоне, чтобы проверить, есть ли там мясо!
--Да я от вас этого и не требую!—заорал в ответ Рэймонд.
--Успокойся,--Доминик дёрнул его за рукав.—Нервные клетки не восстанавливаются.
--Ну вы располагаете хотя бы списком кондитерских, действующих в Ист-Энде? Желательно, конечно, с адресами…
--Это пожалуйста,--на лицо Ком Вла Синя вернулась самодовольная ухмылочка.—Подождите, пожалуйста, пять минут. За дверью.
--Спасибо,--процедил Рэймонд и вышел. Доминик вслед за ним.
--Чего ты так раскричался?—спросил Дом.—На тебя это не похоже.
--Понимаешь, Дом, что-то тут нечисто,--задумчиво проговорил мистер Ивнинг, дёргая себя за нос.—Он что-то скрывает. Надо будет ещё покопать в этом направлении.
Только он успел договорить, как дверь распахнулась, и в щель высунулась рука Ком Вла Синя. В пальцах были зажаты несколько листов бумаги.
--Пожалуйста,--прогудел он из кабинета.
--Спасибо,--кивнул Рэймонд.—Мы к вам ещё придём.
Ком Вла Синь что-то пробурчал и хлопнул дверью.
Мистер Ивнинг пробежал глазами список.
--Опс. Слушай, Дом, тут одна кондитерская прямо возле нашей работы. Давай сразу туда и наведаемся.
--Заодно и перекусим!—радостно согласился Доминик.—Полетели!
 
Глава третья

Кондитерская называлась «Хендрионо и Хиггинсино», о чём сообщала вывеска над входом. На вывеске был нарисован огромный крендель, увидев который, Доминик застонал.
--Разве можно такое рисовать на вывесках? Я умираю от голода.
--Подожди, не умирай пока. Сейчас нас покормят.
Напарники устроились за столиком у окна. Доминик сразу же схватил лежавшее на столе меню и принялся судорожно его листать, а Рэймонд стал оглядываться по сторонам. Антураж показался ему довольно странным. Исходя из названия кафе он решил, что его хозяева – итальянцы. Но столики были покрыты скатертями в шотландскую клетку, занавески на окнах тоже были из шотландки, а на стенах висели фотографии каких-то людей, волынщиков в килтах.
--Здравствуйте, добро пожаловать в кафе «Хендрионо и Хиггинсино»,--к столику подошёл высокий мужчина в клетчатом переднике.
--Добрый день.
--Что будете заказывать?
Доминик сунул ему под нос меню и стал тыкать пальцем в открытую страницу:
--Мне, пожалуйста, это, это и ещё вот это… и кофе. Двойной эспрессо… нет, лучше тройной.
--Оладьи с джемом и чай с молоком, пожалуйста,--сказал Рэймонд.
Мужчина кивнул и отошёл.
--Обстановка тут такая, как будто этой кондитерской заправляет сумасшедший шотландец,--прокомментировал Доминик, погладив рукой скатерть.—Смотри, даже салфетки в клеточку…
--Надо бы поговорить с хозяевами этого заведения… кстати, ты не обратил внимания, у них в меню беляшей случайно нет?
--Нет. Не знаю. Не заметил.
--Чёрт! Мы же не жрать сюда пришли, а делом заниматься! А ты как только еду увидел, сразу про всё забыл.
--Не нервничай, Рэй,--улыбнулся Дом.—Вот будем с хозяевами беседовать, и всё узнаем.
--Это если нам ещё удастся с ними побеседовать,--проворчал мистер Ивнинг.
--Ты сегодня как-то пессимистично настроен.
--Это после общения с Ком Вла Синем. Разозлил он меня.
--Ваш заказ, мистер,--подошедшая девушка-официантка поставила перед Рэймондом блюдо с оладьями и розетку с вареньем.—Сейчас принесу чай и ваш заказ,--повернулась она к Доминику. Тот едва кивнул, пожирая взглядом заказанные мистером Ивнингом оладьи.
--Это что? Беляши?!—воскликнул он, схватил оладью и отправил её в рот.—Без мяса!!!
--Отвали, Дом, это не беляши, это оладьи, которые я заказал.
--Ваш чай, мистер. А это ваш обед,--официантка выставила перед Домиником несколько тарелок.—Приятного аппетита.
--Подождите,--остановил её Рэймонд.—Скажите, мы можем побеседовать с хозяевами этого заведения? Мы из полиции.
--Конечно. Минутку,--улыбнулась девушка и ушла. Спустя несколько минут к столику снова подошёл высокий мужчина, который принимал у напарников заказ.
--Чем могу быть полезен?
--Вы хозяин этой кондитерской?—поинтересовался мистер Ивнинг, торопливо пережёвывая оладью.
--Да, я один из хозяев. Меня зовут Стефано Хендрионо.
--Рэймонд Ивнинг.
--Доминик Чип.
--Очень приятно,--кивнул мистер Хендрионо.—О чём вы хотели побеседовать?
--Дело в том, мистер Хендрионо, что в последние дни в Лондоне было несколько случаев, когда людям продавали беляши, в которых не было начинки. В Ист-Энде только за сегодняшний день было зафиксировано три случая такого надувательства. Причём одним из потерпевших стал Доминик, мой напарник,--мистер Ивнинг махнул вилкой в сторону Доминика. Тот отшатнулся.—А поскольку Ист-Энд – это как раз наша территория, мы теперь проверяем все кондитерские.
--Сожалею, но я вряд ли чем-либо смогу вам помочь,--развёл руками мистер Хендрионо.—Мы с сеньором Хиггинсино специализируемся на десертах. Взгляните – у нас в меню только сладкие блюда,--он протянул Рэймонду кожаную папку.—Беляшей мы не готовим.
--Да, действительно,--кивнул мистер Ивнинг, листая меню.—В таком случае, простите за беспокойство. Кстати, насколько я могу судить по оладьям, вы очень вкусно готовите.
--Спасибо. Оладьи – это мой конёк,--улыбнулся Стефано.--А ваши пирожные,--он повернулся к Доминику,--готовил сеньор Хиггинсино. Он поистине кулинарный гений.
--Великолепно!—с восторгом подтвердил Доминик.—Божественно!
Рэймонд вытащил список, полученный у Ком Вла Синя, и протянул его мистеру Хендрионо.
--Простите, мистер Хендрионо, может быть, вы нас проконсультируете, какие из этих заведений так же, как и ваше, специализируются на сладких блюдах? Боюсь, что нам с Домом потребуется слишком много времени, чтобы обойти их все. Кроме того, мы запросто можем лопнуть от обжорства,--с улыбкой добавил он.
Стефано взял список и внимательно просмотрел его.
--Подождите-ка, я позову сеньора Хиггинсино. Он вам поможет. Джованни!—заорал он.
К столику торопливо подошёл ещё один мужчина в таком же, как у Стефано, клетчатом переднике. Он был ниже ростом, чем Хендрионо, и более плотного телосложения, с добрым лицом и весёлыми глазами.
--Джованни Хиггинсино к вашим услугам,--дружелюбно сказал он.
Стефано протянул ему список и повторил просьбу Рэймонда. Мистер Хиггинсино пробежал список глазами и вытащил из кармана рубашки шариковую ручку.
--Сюда можете не заходить,--пробормотал он, вычёркивая одно из названий.—Там только торты… сюда тоже нет смысла заглядывать…
Рэймонд с лёгким волнением наблюдал, как список подлежащих проверке кафе стремительно сокращается.
--Всё,--Джованни положил список на стол.—Знаете, я бы порекомендовал вам заглянуть к мистеру Булко. Это в конце улицы. Там хорошо готовят беляши.
--Большое вам спасибо,--сердечно поблагодарил Рэймонд, пряча список в карман.
--Не за что,--улыбнулся мистер Хендрионо.—Заходите ещё.
--Обязательно. Кстати, я могу задать вам один не очень скромный вопрос?
--Конечно.
--Почему у вас интерьер в шотландском стиле? Ведь вы, кажется, итальянцы?
Мистер Хиггинсино засмеялся.
--Да, это правда, мы итальянцы. Я родился в Неаполе, а сеньор Хендрионо – в Риме. Но у нас шотландские корни. Наши прапрапрапра… деды были шотландцами, эмигрировавшими в Италию. Конечно, их потомки давно ассимилировали… но мы со Стефано не забываем свои корни!—гордо провозгласил он.—У меня даже килт есть.
--Занимательно,--прокомментировал Рэймонд.—Ну что ж, большое вам спасибо за помощь. И, разумеется, за обед.
--Принести вам счёт?
--Да, пожалуйста.
--И упакуйте мне, пожалуйста, это с собой,--с обезоруживающей улыбкой попросил Доминик, показывая на тарелку с огромным куском торта.—В меня уже не лезет.
--Конечно,--мистер Хиггинсино взял у него тарелку.—Сейчас я всё упакую.
--Куда теперь? К мистеру Булко?—спросил мистер Ивнинг, когда хозяева кафе отошли от столика.
--Может, вернёмся ненадолго в офис? Передохнём хотя бы. А то я сейчас лопну,--взмолился Доминик.
--Ещё бы, столько сожрать!—хмыкнул Рэймонд.—Ладно. Посидим часок в участке, а потом пойдём к мистеру Булко. Может, пока нас не было, ещё какие-нибудь заявления были.
--Или у Мадам для нас новое дело.
--Упаси Бог.
--От неё можно чего угодно ожидать,--пожал плечами Доминик.—Слушай, а у тебя случайно нет таблеток от боли в животе?..
--Сходи в аптеку Салливано,--хихикнул Рэй.
Доминик поморщился.

Глава четвёртая

--Что это с вами, Доминик? Вы какой-то зелёный,--протянула мисс Робертсон, входя в кабинет.—Вы что-нибудь узнали?..
--Мистер Ком Вла Синь послал нас с Домиником в далёкое пешее путешествие,--сообщил Рэймонд, подняв голову от кроссворда.—Нам только удалось выпросить у него вот этот список.
Он протянул начальнице список, полученный от Ком Вла Синя и усовершенствованный мистером Хиггинсино. Она бегло его просмотрела.
--То, что вычеркнуто – это заведения, которые вы посетили?
--Нет. Это заведения, в которых подают только десерты и не подают беляши.
--То есть у вас ещё конь не валялся?
--Мы успели зайти только в «Хендрионо и Хиггинсино». А потом Доминику стало плохо, и мы вернулись в офис передохнуть.
--Доминик, что у вас болит?—мисс Робертсон повернулась к напарнику Рэймонда.
--Живот,--простонал Доминик.
--Сходите на второй этаж к миссис Джонс, она даст вам капли, и вам станет легче,--распорядилась начальница.—С такими вещами шутить нельзя.
Доминик помотал головой.
--Я потерплю. Дома выпью какое-нибудь лекарство.
--Мистер Чип, я вам что сказала? Живо идите к миссис Джонс! Ещё не хватало, чтобы у меня подчинённый скончался на рабочем месте!
Кряхтя, Дом встал и поплёлся к дверям.
--Спасибо, мисс Робертсон,--выдавил он.
--Не за что,--бросила она.
Как только Доминик вышел из кабинета, мисс Робертсон прошагала к столу Рэймонда, на ходу расстёгивая рубашку. Мистер Ивнинг начал медленно заливаться краской.
--Устройство для проигрывания компакт-дисков… на букву…--пробормотал он, переводя взгляд на лежавшую перед ним газету.
--Не бойся, мальчик,--хохотнула начальница, усаживаясь на стол и закидывая ногу на ногу.—Я не сделаю тебе больно.
Рэймонд стиснул зубы.
«Чёрт! Это же надо было так вляпаться!»
--А вы знаете, как называется столица Австралии?—поинтересовался он, стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно.
--Мельбурн.
--А вот и нет, Канберра,--мистер Ивнинг торжествующе улыбнулся и вписал слово в клеточки кроссворда, чувствуя себя при этом полным дураком.
--Эрудита решил из себя покорчить?
--Намекаете на то, что у полицейских в голове опилки?
Мисс Робертсон наклонилась, снова демонстрируя Рэймонду свою грудь. Он отвернулся.
--Сказать по правде, меня не очень-то волнует, что у тебя в голове,--промурлыкала она.
--Безмозглый полицейский не сможет расследовать дела, которые вы ему поручаете,--Рэймонд изо всех сил старался переключить внимание начальницы на что-нибудь другое. Но та на его беду решила, что он с ней заигрывает.
--Ты такой брутальный,--пропела она, касаясь ладонью его щеки.—Обожаю небритых мужчин.
Дверь за её спиной приоткрылась и тут же снова захлопнулась.
--Не надейтесь,--мистер Ивнинг через силу выдавил ухмылку.—Я просто потерял свою бритву. Должно быть, кошки украли.
--Вы держите кошек? Мужчина, который держит кошек, это очень… очень…
Хлопнула дверь – вошёл Доминик. Мисс Робертсон тут же отпрянула от Рэймонда и принялась торопливо застёгивать рубашку.
--Вам лучше, Доминик?—спросила она спокойно. Рэймонд подивился её самообладанию. Его самого здорово колотило.
--Да, немного лучше. Мисс Джонс дала мне какие-то волшебные капли. Боль снимают мгновенно,--отозвался Доминик заметно повеселевшим голосом.
--Ну что ж, тогда работайте, мальчики. Если что, я у себя.
И она вышла, виляя задом.
--Что с тобой, Рэй?—Доминик обратил внимание, что его напарник сам не свой.—Проблемы?
--Нет. Не приставай, Доминик.
Но Дом не послушался. Он подошёл ближе, присел на край стола и, подражая мисс Робертсон, коснулся ладонью щеки напарника.
--Какой ты брутальный!—пропищал он, пытаясь скопировать голос начальницы.—Рэй, лапочка, зайди сегодня после работы ко мне, мне надо сыр потереть…
Рэймонд вскочил, чуть не опрокинув стул, и злобно сверкнул глазами. Доминик отскочил.
--Я тебя сейчас прибью!—заорал Рэй.
--Ты что, с ума сошёл? Я же пошутил!—Дом поднял руки, защищаясь.—Ты какой-то нервный стал в последнее время!
--Станешь тут нервным… с такой-то работой… и с чокнутой начальницей…
--Да она ничего, между прочим. Может, зря ты так?..
--Во-первых, дорогой Доминик, мутить с начальницей – гнусно. А во-вторых, у меня аллергия на блондинок. Вопросы есть?
--Принципиальный ты,--вздохнул Дом.—Вот чёрт, у меня опять живот заболел.
--Это потому что ты вредничаешь,--заявил мистер Ивнинг.—Значит, насколько я понимаю, ни к какому мистеру Булко мы сегодня не идём?
Его прервал телефонный звонок. Рэй схватил трубку.
--Слушаю.
--Рэймонд, зайчик, вы с Домиником на сегодня свободны,--прочирикала мисс Робертсон.—Пусть Доминик лечит свой живот. Завтра продолжите расследование.
--Спасибо, мисс Робертсон,--рассеянно поблагодарил мистер Ивнинг и, положив трубку, обалдело уставился на напарника.
--Что такое?
--Мадам нас на сегодня отпустила домой. Она сказала, чтобы ты валил лечить свой живот.
--Ого,--удивился Доминик.—Рэй, ты приносишь хорошие вести. Я по такому случаю могу даже подбросить тебя домой.
--Спасибо за предложение, но я же на велосипеде. И потом, мне нужно ещё зайти купить корм для кошек. Так что я как-нибудь сам. А ты лечи свой живот. Завтра пойдём к мистеру Булко.
--О’кей,--кивнул Доминик и махнул рукой.—До завтра.
Рэймонд махнул в ответ, вскочил на свой велосипед и медленно поехал вниз по улице.

* * *

Дома у порога его встретили двое. Пушистые бежевые шубки, шоколадные мордочки, растопыренные усы. Нудл и Силки. Семейная пара.
--Привет, ребята,--поздоровался Рэй, развязывая шнурки на кроссовках.—Принёс вам вкусного.
--Мяу,--прокомментировал Нудл, вставая на задние лапки, а передние кладя на колено мистера Ивнинга. Тот погладил его по голове.
--Признавайся, друг Нудл, это ты стянул мою бритву?
--Мр-р,--кот обиженно отошёл.
--Ладно, не злись,--крикнул ему вслед Рэймонд.
Он переоделся, покормил кошек и устроился перед телевизором смотреть новости. Про беляши без мяса в теленовостях, естественно, ничего не сообщили. Но Рэй об этом деле ни на минуту не забывал. Что-то его беспокоило. Что-то не сходилось.
Он позвонил Доминику.
--Слушай, Дом, как ты думаешь, с этими итальянцами-шотландцами всё чисто?—спросил он.
--Да,--после недолгой паузы ответил Доминик.—В них я почему-то совсем не сомневаюсь. А Ком Вла Синь подозрительный.
--Вот и я всё время про него думаю. Не нравится он мне. Надо будет ещё проверить его.
--Ничего, проверим. Только сначала сходим к Булке.
--Как твой живот?
--Уже всё в порядке. Спасибо.
--Тогда до завтра.
«Всё-таки Ком Вла Синь. Но он же, чёрт его дери, крепкий орешек…»
Он снова бездумно уставился в экран телевизора. Пришла Силки, устроилась у него на коленях. В конце концов мистер Рэймонд так и заснул на диване перед телевизором с кошкой на руках.
Проснувшись утром, он всё-таки решил поискать бритву там, где ей положено быть. И, как ни странно, нашёл. Она лежала на своём месте.
--Спасибо, Нудл,--с чувством поблагодарил Рэймонд.
 
Snake Gagarin написал(а):
Всякая критика только приветствуется. :)
Это детектив с несколько шизофреничным сюжетом)))
Критика так критика. Насчет шизы - хорошо, что предупредили, Настенька! Я хотя бы буду готов.
Итак, приступим-с.

Диалоги местам изамечательные, живые, хотя порой некоторая нарочитость чувствуется.
Мистер Ивнинг был полицейским.
Шиза шизой, но неужто кроме кроссвордов английские полийеские ничем не заняты? Понятно, что Ивнинг не патрульный и не эксперт, скорее всего и не начальник - у тех, других и третьих работы по горло.
...они вообще оборзели...
Даже в переводах с американского (а уж у пиндосов язык повольнее будет) мне как-то не встречалось это слово. "Обнаглели", "охрeнeли" и т.п. - да. Лексика ниже пояса там - дело житейское. Но аналогов "борзучести" как-то не встречалось. Возможно, вы как филолог скажете найдете английский вариант и ткнете меня носом в стол, но пока меня это слово как-то смущает.

Показалось, что слишком ного атрибуций диалога. Они замечательно разноорбразные, без банальных эпитетов, - но к каждой реплике - не много ли? Моё имхо, да.
пару беляшей у уличного торговца
Я бы подобрал другое слово. Может, в квартале проживания русско-украинской диаспоры и торгуют беляшами, то в другом месте - вряд ли. Какие там у британцев в ходу пирожки? В конце концов, гамбургер - это не только ценный мех булка с котлетой, в фильмах я видел невообразимое нечто: булка, в которую чуть не ложкой накладывают жирный фарш с соусом. Очень похоже на беляш по вкусу. Пусть уж Дом лопает такие вот мышбургеры.
Это наша территория, поэтому я хочу, чтобы вы наведались туда и всё-таки попытались выяснить, кто этим всем заправляет. Мы должны наложить на него штраф
Так что же у них за отдел-то? В нашем, российском варианте это был бы ОБЭП. Рейд - совместно с налоговой. Но эти ребята по кабинетам не сидят, кроссордов не решают, а носятся по району как савраски или пыхтят над бумажками. А тут - два балбеса лоботрясничают и деньги получают... Понимаю, вещь юморная, но все же хоть немного достоверности не помешало бы.
этот чёртов магазин?—поинтересовался
Тире "по бокам" должно быть "обложено" пробелами. И не только здесь. Выглядит несколько небрежно, хотя ни в коей мере не является ошибкой. =) Тем более неплохо бы заменить два дефиса во многи местах ("--") длинным тире ("—"). Вещь-то написана всё же очень неплохо, хочется и формления соответствующего. )))
--О, у тебя что-то попсовенькое играет!—обрадовался Доминик и начал пританцовывать <...>
--Забейте на этот хренов магазин,--приказала начальница.
Настенька, вы часом не трудитесь в литературных неграх у Бачило? =)
Так, товарищи бойцы
Заметка мне: срочно узнать расположение нлондонских мест компактного проживания выходцев из бывших союзных республик. Вообще-то тамошняя леди (гы-ы-ы), скорее всего обозвала бы парней "ковбоями", "девочками" или какими-нибудь еще "вонючками".
барабанил подушечками пальцев по столу
А без "подушечек" не обойтись? Излишнее уточнение. Конечно, можно стучать костяшками или всей ладонью, но тут, мне кажется, не стоит уточнять. Нет?
Они купили на улице беляши, в которых не оказалось мяса
Всё-таки аналог ОБЭПа, да? И - нет, я знаю, что пиндосы и европей любят жаловаться и судиться не хуже древних греков, но звонить копам из-за беляшей... "Ну тупы-ы-ые!" (С)
Царица в темнице.
...за воровство на улице (С) Автор, я еще не говорил, что вещь веселая? Говорю: мне нравится! Местами - так просто чудесно. ))))))
Ком Вла Синь - супер.
Очень хорош эпизод в кафе. Описание, диалог - здорово! Аж самому перекусить захотелось...
Нет, засунуть бы этих обжор в чикагский, киевский или саратовский участок - пусть поработают! Типа, коп жрет - служба идет?
Ещё не хватало, чтобы у меня подчинённый скончался на рабочем месте!
Хочу работать в лондонской полиции! А то у меня на работе милосердно предлагают топор от головной боли и присказку: "Голова - не ж...а, перевяжи да лежи. Дома"
Впрочем, сцена со стриптизом... слабовата. Как грится, тема сисек не раскрыта!
Значит, насколько я понимаю, ни к какому мистеру Булко мы сегодня не идём?
Почему все менты не эмигрируют за бугор? Как же там живётся... а тут ползай по помойкам, пьяные драки разнимай, на трупы любуйся да мигрантов по стройкам отлавливай...
Так, жду продолжения, а то - "на самом интересном месте!!" (С)
Мне в целом нравится: живо, смешно, бредово в хорошем смысле.
 
Спасибо за критику :) В ближайшее время автор вооружится карандашиком и будет исправлять.)
Заодно убедилась, что менталитет действительно откладывает отпечаток - отсюда и все эти беляши, товарищи бойцы и прочие советские реалии. :)
Барабанщик. написал(а):
Шиза шизой, но неужто кроме кроссвордов английские полийеские ничем не заняты? Понятно, что Ивнинг не патрульный и не эксперт, скорее всего и не начальник - у тех, других и третьих работы по горло.
Ну, я не имела в виду, что они больше ничем не занимаются :) Просто, возможно, я должна была как-то это подчеркнуть, что они только в более-менее свободное время кроссвордами занимаются.
Барабанщик. написал(а):
аналогов "борзучести" как-то не встречалось. Возможно, вы как филолог скажете найдете английский вариант и ткнете меня носом в стол, но пока меня это слово как-то смущает.
Знаете, честно посмотрела кое-где - не нашла "борзучести". Но уж больно не хотелось перегружать подобной лексикой повествование, её тут и так, наверно, хватает. Хотя тут, похоже, дело такое - или достоверность, или, скажем так, литературность языка. )
Барабанщик. написал(а):
Так что же у них за отдел-то? В нашем, российском варианте это был бы ОБЭП. Рейд - совместно с налоговой. Но эти ребята по кабинетам не сидят, кроссордов не решают, а носятся по району как савраски или пыхтят над бумажками. А тут - два балбеса лоботрясничают и деньги получают... Понимаю, вещь юморная, но все же хоть немного достоверности не помешало бы.
Когда писала - не думала про это. По большому счёту, вначале это вообще просто баловство было, поэтому о достоверности не задумывалась.
Барабанщик. написал(а):
Настенька, вы часом не трудитесь в литературных неграх у Бачило? =)
Нет :D
Барабанщик. написал(а):
А без "подушечек" не обойтись? Излишнее уточнение. Конечно, можно стучать костяшками или всей ладонью, но тут, мне кажется, не стоит уточнять. Нет?
Поправим. :)
Барабанщик. написал(а):
Всё-таки аналог ОБЭПа, да? И - нет, я знаю, что пиндосы и европей любят жаловаться и судиться не хуже древних греков, но звонить копам из-за беляшей... "Ну тупы-ы-ые!" (С)
Эх, возможно, действительно нелогично, но если убирать - здесь-то вся фабула на беляшах без мяса держится...
Барабанщик. написал(а):
Впрочем, сцена со стриптизом... слабовата. Как грится, тема сисек не раскрыта!
:o стеснялась. :)

Оформление тоже исправлю.
А вообще ещё раз спасибо за замечания. В следующий раз будем учитывать всё, и это, насколько возможно, поправлю. :)
 
Глава пятая

Ещё по-прежнему без оформления, пока не было времени исправить. :(

Глава пятая

Когда на следующий день мистер Ивнинг пришёл на работу, Доминик был уже там.
--Опаздываешь,--заявил он.
--Нет, это просто ты рано притащился,--парировал Рэймонд.
--Я не могу дождаться, когда же мы наведаемся к мистеру Булко,--пояснил Доминик.—Я даже специально сегодня не завтракал.
--Благоразумно, учитывая твой хороший аппетит,--одобрил мистер Ивнинг.—Вообще-то я собирался сейчас покопаться в Интернете, поискать, не пишут ли чего-нибудь о нашем деле, но раз уж ты пожертвовал завтраком ради работы…
--Вот именно, я пожертвовал завтраком ради работы, так что хватит тут ля-ля разводить, пойдём жрать скорее,--нетерпеливо проговорил Доминик и вскочил.—Я тебя на улице подожду.
Рэймонд бросил полный сожаления взгляд на оставленный на столе свежий непрочитанный номер «Дейли Мейл» и последовал за напарником.
Кафе «Лучшие булки от мистера Булко» было небольшим, но очень уютным. Народу там в этот ранний час было не слишком много, поэтому, как только полисмены устроились за столиком, к ним подошли сразу две официантки. Одна из них дала меню Рэймонду, вторая Доминику.
--Чёрный кофе, пожалуйста,--попросил Рэй, даже не открывая меню. Ему не хотелось есть.
--Что-нибудь к кофе?
--Нет, спасибо.
Первая официантка отошла. Вторая терпеливо ждала, пока Дом выберет себе завтрак. Наконец он оторвался от меню.
--Так. Мне, пожалуйста, беляши…
Рэймонд насторожился.
--…свежевыжатый апельсиновый сок, чай с молоком и булочки с маком. Две.
--Значит, беляши тут действительно есть,--подытожил мистер Ивнинг, когда отошла и вторая официантка.—Будешь дегустатором.
Когда принесли заказанный завтрак, Доминик, хищно оскалившись, воткнул вилку в беляш.
--Сейчас попробуем!
Он надкусил нанизанный на вилку беляш и стал медленно, задумчиво жевать.
--Ну что?—Рэймонд ёрзал на стуле от нетерпения.
--С мясом,--с лёгким разочарованием протянул Доминик.—Очень вкусно, между прочим. Не хочешь попробовать?
--Нет, спасибо,--отказался мистер Ивнинг.—Я дома позавтракал. Значит, с мистером Булко – дохляк. Вряд ли он тут замешан.
--Знаешь, Рэй, я бы всё-таки с ним побеседовал,--с полным ртом возразил Дом.—Если даже он тут не замешан, он всё равно может что-нибудь об этом знать. Или у него могут быть знакомые в этой сфере, которые знают. Чем чёрт не шутит.
Похоже, Доминик действительно был страшно голоден, потому что свою порцию он смолотил в рекордный срок. Рэймонд ещё допивал кофе, а Доминик уже отодвинул пустые тарелки.
--Что ты там цедишь по капле? Пойдём скорее с Булкой беседовать!
--Тише ты,--шикнул Рэй.—Вдруг он услышит. Счёт, пожалуйста!—заорал он, увидев направляющуюся к их столику официантку.
--Скажите пожалуйста,--поинтересовался Доминик, расплачиваясь за свой завтрак,--мы можем побеседовать с хозяином вашего заведения? Это очень важно.
--Мы из полиции,--добавил мистер Ивнинг.
--Ой,--официантка немного испугалась.—Что-то серьёзное? Что-то случилось?
--Нет, ничего страшного,--успокоил её Дом.—Нам просто нужно задать вашему хозяину пару вопросов.
--Сейчас я его позову.
Мистер Булко сам оказался похож на булку: толстый круглолицый мужчина в бежевом костюме. Рэймонду даже стало немного не по себе, когда над его столиком нависла этакая громадина.
--Здравствуйте,--он встал и протянул руку для рукопожатия.—Меня зовут Рэймонд Ивнинг, а это мой напарник Доминик Чип.
--Иштван Булко,--мистер Булко так сжал руку мистера Ивнинга, что тот чуть не заорал от боли.—Очень приятно.
--Мы из полиции,--закончил Рэймонд.
На лице мистера Булко появилось выражение растерянности.
--А что, что-то случилось?—спросил он.
--Ничего конкретного, мистер Булко. Дело в том, что со вчерашнего дня в полицию стали поступать заявления от граждан, в которых содержались жалобы на продажу некоторыми заведениями беляшей без мяса. Вот мы теперь и проверяем все кафе в Ист-Энде.
--А-а,--протянул мистер Булко.—В таком случае вы могли убедиться, что наше заведение этим не грешит.
--Да,--подтвердил Доминик.—Беляши очень вкусные.
--А никто из ваших знакомых не мог бы промышлять таким образом?—осторожно поинтересовался мистер Ивнинг.
Мистер Булко призадумался.
--Вы знаете, пожалуй, нет. По крайней мере, мои друзья не стали бы. Конечно, на этом можно сделать большие деньги, но мне кажется, что репутация всё-таки важнее. К примеру, если я буду продавать вкусные беляши по приемлемой цене, ко мне будут ходить люди и своим знакомым потом будут рекомендовать моё кафе. А если я буду всячески дурить своих посетителей, они и сами ко мне ходить перестанут, и всем будут говорить: «В это кафе не ходи, там хозяин всех надувает». Толку мне с того?
--Конечно, вы правы,--согласился Рэймонд.—Ну что ж, простите за беспокойство. Спасибо, что уделили нам время.
--Тут тоже чисто,--сказал он Доминику, когда они вышли из кафе и направились обратно в полицейский участок.—Я, конечно, могу допустить, что он пудрит нам мозги, рассуждая таким образом, но что-то мне подсказывает, что он не врёт.
--Да, мне тоже так кажется. И вообще он вроде нормальный парень. И готовит вкусно.
--И что будем делать теперь?
--Ты же собирался в Интернете что-то поискать. Так что вернёмся в офис. А там, может, Мадам нам ещё какое-нибудь дело придумает…
Рэймонда передёрнуло.
--Молчи лучше. А то накаркаешь. Я из-за неё сегодня всю ночь плохо спал.
--Ещё бы. Столько замечаний о твоей брутальности за один день тебе, наверно, ещё не приходилось слышать.
--Слушай, Дом, сходи в аптеку Салливано, а?
Мистеру Ивнингу уже начинало нравиться это выражение, неожиданно ставшее синонимом слова «заткнись». «А всё-таки интересно,--подумал он,--что же Доминику порекомендовали приобрести в этой аптеке?».



Глава шестая

Вернувшись в свой кабинет, мистер Ивнинг уселся за компьютер и открыл сразу несколько поисковых сайтов, желая в минимальные сроки найти как можно больше информации про беляши без начинки. Доминик же стащил у него со стола свежий номер «Дейли Мейл» и устроился с ним в кресле в противоположном углу помещения.
--Ты что, ещё не читал эту газету?—поинтересовался он спустя пять минут.
--Нет, не успел. Я её купил только по дороге на работу.
--Оно и видно,--Доминик вскочил и подлетел к столу Рэймонда.—В который раз убеждаюсь, что газеты всё-таки надо читать. Этого ты, конечно, не видел?—он сунул под нос мистеру Ивнингу газетную страницу, щеголявшую броским жирным заголовком: «Новая гастрономическая война: беляши без мяса!».
Увидев заголовок, Рэй схватился за голову.
--Чёрт возьми, как я мог это пропустить! Дай сюда,--он выхватил у Доминика газету и углубился в чтение.
Значительную часть газетной страницы занимала фотография Ком Вла Синя. «Мы обратились за разъяснениями к главе Комитета по контролю за продажей хлебобулочных изделий мистеру Ком Вла Синю»,--гласила подпись под ней.
--«Мы не контролируем деятельность уличных торговцев в злачных районах вроде Брикстона или Ист-Энда»,--зачитал вслух мистер Ивнинг.—Нет, ну не задница ли?
--Это кто сказал?—не понял Доминик.
--Ком Вла Синь,--Рэймонд даже поморщился.—Придётся нам с тобой, Дом, снова к нему наведаться. Ист-Энд ему, видите ли, не нравится…
Он перевернул страницу и уставился на напечатанную с обратной стороны рекламу.
--Тебе не кажется, что этот товарищ похож на мистера Булко?
Доминик наклонился и стал рассматривать фотографию.
--Что-то есть. Но Булко, кажется, толще. И лицо у него не такое хищное, как у этого… а кто это, кстати?
--Фиг его знает, повар какой-то. «Ресторан «У Пончегэ»: лучшие беляши в Лондоне»,--зачитал он рекламную надпись.—Оксфорд-стрит, 13.
--Беляши?!
--Спокойно, Доминик. Из этого района пока ни одного заявления не поступало.
--Я бы всё-таки перестраховался.
--Это не наша территория, Дом. Наше дело – расследовать преступления в Ист-Энде.
--Но ты же знаешь, что это дело не ограничивается одним только Ист-Эндом! Эта беда уже охватила несколько районов, и наверняка расползётся ещё дальше, по всему городу! Это дело времени, Рэй!
--И что ты предлагаешь?
--Нам надо узнать, не было ли случаев продажи беляшей без мяса в других районах. В том же Сохо, например, коль скоро там продают «лучшие беляши в Лондоне».
--И где я тебе возьму эту информацию?
--У Мадам!
--Ну уж нет. Ты себе как хочешь, но я к ней один под страхом смерти не пойду. Не хочу больше слушать, какой я брутальный.
--Она не будет тебе это говорить, ты уже не брутальный.
--Доминик, ты смерти моей хочешь.—Рэй встал.—Если не вернусь через полчаса, ломись к ней в кабинет меня спасать.
Он действительно входил в кабинет мисс Робертсон с опаской. Но сегодня начальница пребывала в менее игривом настроении, чем накануне.
--Здравствуйте, мисс Робертсон. Скажите, не было ли новых случаев продажи беляшей без мяса в других районах?
Она лениво потянулась к компьютеру, нажала на несколько клавиш и повернулась к Рэймонду.
--Были. Вчера вечером в Ислингтоне и сегодня утром в Челси.
--И всё? А в Сохо, например?
--В Сохо не было. По крайней мере, никто пока не заявлял.
--Если будут новые заявления, вы, пожалуйста, проинформируйте нас,--попросил мистер Ивнинг.
--У вас появились какие-то зацепки?
--Я не знаю, зацепки это или нет, но есть определённые предположения, которые мы собираемся проверить.
--Хорошо, Рэймонд. Если станет что-нибудь известно, я вам позвоню.
--Спасибо, мисс Робертсон.
Он повернулся и направился к двери. Кажется, на сегодня пронесло…
--Рэй,--она остановила его, когда он уже взялся за ручку двери.
--Что?
--Кошки вернули вашу бритву?
--Да.
--Зря. Познакомьте меня с вашими кошками.
--Извините, на этой неделе они не принимают посетителей,--покачал головой мистер Ивнинг и захлопнул за собой дверь. Мисс Робертсон в досаде стукнула кулаком по столу. Какой он неподатливый, этот Ивнинг…
* * *
--Ну что?—поинтересовался Доминик.—Жив?
--Как видишь.
--И что с заявлениями?
--Ислингтон, Челси,--скучным голосом начал перечислять Рэймонд.—Ну и плюс Брикстон, Паддингтон и Ист-Энд, о которых стало известно вчера. Из Сохо заявлений пока не было.
--Всё равно надо проверить этот ресторан.
--Мы же ещё не закончили проверять забегаловки по Ист-Энду.
--Мне кажется, что сейчас важнее заглянуть к Пончегэ,--гнул свою линию Доминик.—Предчувствие у меня такое, веришь?
--Да, конечно, ты же у нас человек с тонкой душевной организацией…--закатил глаза Рэй.—Ну ладно. Давай, так и быть, проверим этот дурацкий ресторан. Только смотри, не объедайся слишком сильно. Впрочем,--он улыбнулся,--аптека Салливано, кажется, там рядом.
Доминик погрозил ему кулаком. Мистер Ивнинг захохотал.
--Хватит ржать, Рэй. Поехали. А то вдруг его на месте не окажется,--Дом вытащил из кармана ключи от машины.—Давай быстрее.
Он вышел из кабинета. Рэймонду ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.
 
Глава седьмая

— Послушай, — сказал мистер Ивнинг Доминику, когда они подъезжали к ресторану «У Пончегэ», — давай немного изменим нашу тактику. Не будем сразу говорить, что мы из полиции.
— Да все и так всё поймут, мы же в форме.
— Ну и что. Полицейские и просто так могли зайти в ресторан, чтобы перекусить. Совершенно необязательно, чтобы они при этом что-то ещё и расследовали. Значит, мы придём в ресторан, и ты закажешь беляши.
— А почему я?
— Потому что ты любишь беляши и у тебя хороший аппетит, а я не голоден. И не перебивай меня, пожалуйста. Значит, ты закажешь беляши и проверишь, есть ли в них мясо. А я, пока ты будешь их есть, пойду побеседую с хозяином ресторана. Если вдруг он будет вести себя подозрительно, но не расколется, то беседовать с ним пойдёшь ты, только уже не сегодня, а как-нибудь в другой раз, чтобы его не спугнуть.
— А можно вопрос? Почему мы не можем пойти беседовать с ним вместе?
— Потому что так он наверняка запомнит твою белобрысую башку, так что нам после этого вход сюда будет заказан, если тут и правда что-то нечисто. Так что уж лучше сначала я пойду. И ещё, лучше нам вообще не подавать вида, что мы вместе. Так что ты меня высади не возле самого ресторана, а где-нибудь поблизости, а я потом пешком сам дойду.
— Зачем такие сложности?
— Для конспирации, Дом, для конспирации. Ты же понимаешь, нам светиться нельзя.
Доминик выглядел удивлённым.
— Слушай, Рэй, если меня память не обманывает, ты сам десять минут назад был против того, чтобы идти к Пончегэ. А теперь сам тут какие-то стратегии продумываешь…
— Просто я пораскинул мозгами, пока мы ехали, и решил, что ты, скорее всего, был прав. Ист-Энд от нас никуда не убежит, сейчас важно не допустить, чтобы эта зараза не расползлась по всему городу. То есть я имею в виду этих торговцев неправильными беляшами…
— Вот видишь, я всегда прав! В следующий раз можешь не сомневаться. Ладно, сделаем так, как ты говоришь.
— Тогда высади меня здесь, отсюда я и пешком запросто дойду.
Мистер Ивнинг вылез из машины; Доминик махнул ему рукой, и его машина скрылась за поворотом.

* * *

Когда Рэймонд дошёл до ресторана, Доминик уже сидел за столиком с тарелкой беляшей. Заметив входящего в зал напарника, он тут же схватился за свой мобильный телефон. Сообщение, которое почти сразу же после этого получил Рэй, было коротким: «Всё О.К.». Мистер Ивнинг кивнул и направился к барной стойке.
— Здравствуйте, — обратился он к стоявшей за стойкой пухлой девушке, — меня зовут Рэймонд. Скажите, могу я побеседовать с хозяином вашего ресторана?
— Вы имеете в виду мистера Гламуриозо? — уточнила она с самым серьёзным видом.
— Простите, я не знаю его фамилии.
— Нашего хозяина зовут мистер Пончегэ Гламуриозо.
— Да, именно с ним.
— Извините, он занят.
— Я из полиции.
— Ничем не могу помочь, — она отвернулась и взялась протирать накрахмаленным полотенцем безупречно чистый бокал.
— Послушайте, это очень важно, — мистер Ивнинг решил предпринять ещё одну попытку. Девушка не отреагировала. Рэймонд в сердцах стукнул кулаком по стойке. Облом!
— Какие-то проблемы? — послышалось сзади. Рэй вздрогнул и обернулся. Позади него стоял очень толстый молодой человек с тремя подбородками и надменным выражением лица. На нём была белоснежная рубашка, тщательно выглаженные чёрные брюки и усеянный стразами галстук-бабочка.
— Вы мистер Гламуриозо? — догадался Рэймонд. Он узнал молодого человека по фотографии в газете. Правда, на фото Пончегэ выглядел не таким толстым, как в жизни.
— Собственной персоной, — гордо подтвердил мистер Гламуриозо.
— Меня зовут Рэймонд Ивнинг, — представился полицейский. — Мы с вами можем побеседовать?
— Полагаю, что можем, если вы не немой, — Пончегэ расхохотался: его собственная шутка ему чрезвычайно понравилась. Рэймонд из вежливости изобразил кривую улыбку, хотя шутка показалась ему дурацкой.
— Я тут наткнулся на вашу рекламу в сегодняшней «Дейли Мейл»… у вас правда лучшие беляши в Лондоне?
— Вы не пробовали наши беляши?! — казалось, Пончегэ был оскорблён в лучших чувствах. — Да вы что! Марианна!—заорал он на весь ресторан; подбежала испуганная официантка.
— Да, мистер Гламуриозо?
— Марианна, подай, пожалуйста, нашему гостю беляши…
— Не надо! — махнул рукой Рэймонд. — Спасибо. Если честно, я не люблю беляши.
Пончегэ нахмурился.
— Невозможно не любить беляши!
— Поверьте, мистер Гламуриозо, возможно. Но я ничуть не сомневаюсь, что вы действительно делаете лучшие беляши в Лондоне. Скажите, а вы слышали о том, что уличные торговцы в Лондоне в последнее время начали дурить людей, продавая им беляши без мяса?
— Что значит «без мяса»? — Рэймонду показалось, что Пончегэ немного напрягся. — А с чем?
— Ни с чем. Вообще без всякой начинки. Слышали вы о таком?
— Нет, впервые слышу, — слишком быстро ответил Гламуриозо. Мистер Ивнинг отметил про себя эту поспешность; ему стало ясно, что одним визитом дело не ограничится.
— А этот ресторан – единственное заведение, которым вы владеете?
— Нет, что вы, — Пончегэ расплылся в улыбке. — У меня целая сеть ресторанов, и попроще, и пореспектабельнее. К примеру, сеть кафе быстрого питания «Стразы»…
Мистер Ивнинг поморщился. «Стразы» были на редкость низкосортными забегаловками.
— У вас есть заведения в Ист-Энде?
— К сожалению, нет. Большинство моих ресторанов расположено в Мэйфере, я там живу. Ну и ещё вот этот ресторан в Сохо и парочка кафе в других районах. Но мы думаем и о расширении.
— Понятно, — кивнул Рэймонд. — Спасибо. Что ж, я к вам как-нибудь ещё наведаюсь.
— Конечно! — воскликнул Пончегэ. — Обязательно приходите! Я специально для вас приготовлю новые, вегетарианские беляши!
— Спасибо, — Рэй с трудом удерживался от смеха. — Ну что ж, до свидания.
Он повернулся и пошёл к выходу, а Пончегэ Гламуриозо всё смотрел ему вслед.
 
Глава восьмая

Глава восьмая

Доминик ждал Рэймонда в машине.
— С этим Пончегэ что-то нечисто, — заявил мистер Ивнинг, садясь на соседнее с водительским кресло. — Он что-то недоговаривает. И врёт.
— Но беляши у него были нормальные. С мясом. Даже вкусные. Хотя у Булки всё равно вкуснее.
— Дом, ты же помнишь, что говорил мистер Булко? Одно дело беляши в своём ресторане, который к тому же называется его именем, и другое дело – какие-то уличные торговцы. Им товар поставлять может кто угодно.
— Тоже верно, — согласился Доминик.
— Так что надо будет копать ещё, — заключил мистер Ивнинг. — Только в следующий раз ты пойдёшь. А то боюсь, что меня он запомнил. Обещал даже какие-то вегетарианские беляши приготовить, когда я в следующий раз приду…
Доминик засмеялся.
— С каких это пор ты вегетарианцем стал?
— Не знаю. Видимо, с того момента, как это решил Пончегэ, — пожал плечами Рэймонд. — Кстати, он, кроме всего прочего, владеет забегаловками «Стразы».
— Что? Этими тошниловками?
— Представь себе. Я сам жутко удивился.
— Тогда он вдвойне подозрителен. Ты только представь: респектабельный бизнесмен, владеет рестораном, недешёвым, между прочим, у него беляши значительно дороже, чем у мистера Булко… и параллельно с этим травит народ всякой гадостью в «Стразах»!
— Видимо, хочет побольше денег срубить. Станут тебе такие «респектабельные бизнесмены» заботиться о здоровье жителей злачных районов вроде Ист-Энда… кстати, сам он живёт в Мэйфере.
— Неплохо, — оценил Доминик. — Хотел бы я там пожить.
— А мне как-то всё равно. Меня и Ист-Энд вполне устраивает. Что делать-то будем теперь? Опять кафешки по Ист-Энду исследовать?
— Не хочу, я у Пончегэ наелся. Давай лучше на работу вернёмся. Можно спросить совета у Мадам, что дальше делать.
Рэймонд застонал.
— Признавайся, Дом, она тебе нравится? Ты всё время про неё заговариваешь.
— Да нет, не особенно. Слушай, Рэй, а у меня идея. Давай мы с тобой в «Стразы» наведаемся!
— Господи, зачем?
— Ну ты сам подумай. Там же можно у работников какую-нибудь информацию про Пончегэ вытянуть! Забегаловка дешёвая и гадостная, вряд ли там работникам много платят, а раз мало платят, значит, хозяина своего они не любят, а если не любят, то запросто могут рассказать про него полиции! Как? Логично?
— Подожди, — мистер Ивнинг потряс головой. — Ещё раз, и помедленнее.
Доминик закатил глаза, но идею свою снова озвучил.
— Ну что ж, давай попробуем, — вздохнул Рэймонд. — Поехали.

* * *

Ближайшее кафе быстрого питания «Стразы» располагалось в грязном запущенном помещении с давно немытыми, засиженными мухами окнами.
— Ты хочешь сказать, что кто-то тут ещё и ест? — прошипел Рэймонд Доминику, сморщив нос. — Эта кафешка выглядит, как общественный туалет.
— Я думаю, этим товарищам всё равно,— Доминик кивнул в сторону угла, где столпилась кучка неопрятных личностей, явно бывших слегка навеселе. Они шумно делили шоколадку, которую им выдали на кассе в качестве милого бонуса.
— Противно, — покачал головой Рэймонд и провёл рукой по липкому столику, который явно никто никогда не протирал. — Еду надо брать на вынос. Я тут ничего есть не стану.
— Не будь таким брезгливым, — строго сказал ему Доминик. — Если мы возьмём еду на вынос, с нами никто не станет разговаривать. Нам нужно вызвать расположение персонала. Честно говоря, — добавил он, понизив голос, — я бы и сам тут ничего есть не стал, но дело есть дело.
Мистер Ивнинг поморщился.
— Меня стошнит.
— Я попрошу у кассирши пакетик. Что ты будешь есть?
— Что-нибудь попроще и поменьше. Чизбургер. И Кока-колу. Не уверен, что здешний кофе можно употреблять внутрь.
— Отлично. Два чизбургера и две Кока-колы, пожалуйста, — обратился Доминик к кассирше.
— Здесь будете кушать? — вымученно улыбнулась девушка в заляпанном чем-то непривлекательным переднике, стоявшая за кассой.
— Да, — Доминик лучезарно улыбнулся.
Девушка плюхнула на стойку гнутый пластиковый поднос, застеленный бумажной салфеткой, и положила на него два тёплых чизбургера, которые, впрочем, выглядели вполне прилично. Кока-кола, поданная в одноразовых пластиковых стаканчиках, почему-то тоже оказалась тёплой, но Доминик решил промолчать.
Прежде чем откусить от чизбургера, Рэймонд старательно его обнюхал.
— Да нормальный, даже почти свежий, — успокоил его Доминик, который от своего откусил сразу половину и уже успел прожевать. — Есть можно.
— Если отравлюсь, потребую с Мадам платы за физический и моральный ущерб, — заявил Рэй, зажмуриваясь и храбро откусывая от своего чизбургера. — М-м, и правда, не совсем отрава.
Доминик тем временем прикончил чизбургер и уже допивал Кока-колу.
— Давай быстрее ешь, и пойдём разведывать обстановку, — приказал он.
Рэймонд чуть не подавился, стараясь быстрее прожевать. Дом постучал его по спине.
— Всё, съел? Тогда вперёд.
Они оставили на столе подносы и снова подошли к кассе.
За дело взялся коварный обольститель Доминик.
— А как вас зовут? — поинтересовался он у кассирши, сверкая улыбкой.
— Мэри.
— А меня Доминик. Скажите, Мэри, а вы давно тут работаете?
— Со дня открытия кафе, — как-то очень грустно ответила она.
— А, простите за нескромный вопрос, вам хорошо платят?
Она нахмурилась.
— Нет.
— Вы знакомы с хозяином этого милого заведения?
— Конечно, он меня на работу принимал.
— Что вы можете о нём сказать?
— Это что, интервью?
— Нет. Видите ли, мы из полиции. Расследуем одно непростое дело. И нам очень нужна ваша помощь.
Мэри нахмурилась ещё больше.
— Я вам ничего не скажу.
— Отказываетесь помочь следствию? — Доминик стал грозным.
— Да. Я не хочу потерять работу. Эта работа, пусть даже не самая лучшая и не самая высокооплачиваемая, мой единственный источник дохода, а у меня на руках больная мать и две младшие сестры. Так что простите уж.
— Ладно… — разочарованно протянул Дом. — А телефончик свой не оставите?
— У меня нет телефона, — отрезала кассирша.
Рэймонд потянул Доминика за рукав.
— Пойдём. Нечего ловить. А вам, — он повернулся к Мэри и иронично улыбнулся, — большое спасибо за помощь.
— Облом, — с досадой констатировал Доминик, когда они вышли из забегаловки. — Зря только травились.
— У меня во рту до сих пор противный привкус, — кивнул Рэй. — И рубашку стирать придётся. Не уследил, локти положил на столик… — он продемонстрировал Доминику грязные рукава.
— Короче, сплошные убытки. Идиотское дело, — Доминик покачал головой. — Угораздило же нас с тобой вляпаться.
Рэймонд обречённо вздохнул.
— Ладно. Поехали, что ли, Мадам о результатах доложим.
Ему страшно было представить реакцию мисс Робертсон на такие результаты. В лучшем случае она могла лишить их законного выходного и заставить пахать семь дней в неделю, пока они не раскроют дело. В худшем… Рэю про это думать не хотелось.
 
Snake Gagarin, скажи, пожалуйста, а этот текст - юмористический или серьёзный? (Очень надеюсь, что мой вопрос не покажется тебе бестактностью).
 
Оладушка, я не думаю, что данный текст может претендовать на звание серьёзного и высокохудожественного :) Начинала я его писать вообще как шутку, а потом меня затянуло.)
А что, всё так ужасно? :D
 
Snake Gagarin, ну почему сразу - ужасно? :)
Просто я не сумела разобраться, в шутку он написан или нет.
Моё мнение - как пародия на детективные произведения он воспринимался бы великолепно. Может быть, тогда следовало б ещё добавить юмора, сделать акцент на штампах и т.д. И было бы здорово!
В серьёзном произведении, к сожалению, беляши, товарищи бойцы и хлебобулочные изделия применительно к лондонской жизни выглядят несколько странно. Да и вообще описание (всерьёз) другой страны и того или иного профессионального мира требуют отличного знания и глубокого погружения в тему. Иначе вещь становится очень уязвимой для критики...
Мне кажется, если возникнет желание довести текст до идеала, то можно пойти по двум путям:
1. Как я уже говорила, сделать её пародийной
2. Убрать реальные географические названия и перенести действие из конкретного Лондона в собственный вымышленный мир, живущий только по твоим - автора - законам. В своём мире ты демиург, имеешь права творить всё, что пожелаешь - и никто тебе не указ. :)
А вообще в тексте много мест, которые меня просто в восторг привели. Например портрет мисс Робинтсон: несколько штрихов - и готов такой яркий образ! (y)
 
Назад
Сверху