Амулет
- Позвольте выразить свой искренний восторг по поводу встречи с Вами, молодой человек! Мне, человеку уже немолодому, но, заметьте, - мистер Коллинз лукаво улыбнулся, - еще и не совсем старому, уже не раз удавалось поймать себя на мысли, что людей, способных произвести впечатление эрудированности и начитанности не столь популярными нынче и столь приевшимися рассуждениями об июньском крахе Беркбек банка или о всеобщей забастовке шахтеров, а простой, непринужденной беседой о мелочах, в наше время чрезвычайно мало. Вот, к примеру, возьмите любого извозчика во всей Великобритании, и я буду крайне удивлен, если его первыми фразами в разговоре с Вами не будут словами размышления о мартовском аресте синдикалиста Тома Манна или же вообще о прошлогоднем похищении “Моны Лизы”. Причем, спросите того же извозчика, кто такие Том Манн и де Винчи, и он честно признается, что и понятия не имеет. Да что там извозчик, молодой человек! Не любой образованный человек ответит Вам, кто такой Том Манн, но осуждать его за это я бы не стал – благо, политика пристрастие не всякого. А осудил бы я того человека за то, что он, не зная, кто такой этот самый синдикалист, тем не менее, не прочь как бы невзначай упомянуть его имя, что все время на слуху, тем самым гарантируя свою верность нынешней моде "быть в курсе всех дел"… Вы же, как я погляжу, совершенно равнодушны к этой моде…
- Мне очень приятен Ваш комплимент, мистер Коллинз, - ответил собеседник. Он терпеливо выжидал момента, когда мистер Коллинз завершит тираду и, дождавшись долгожданной паузы, поспешил сменить тему. – Если бы Вы знали, как я завидую Вам. Весна, прохладный воздух, предстоящее сказочное путешествие, океан, новые люди – красота! Вы только посмотрите вокруг – какой праздник, какой парад!
И действительно, пристань будто бы сменила свои обычные бездушные оттенки на радужные и пестрые краски. Вместо скучающих моряков, рыбаков и немногочисленных пассажиров, уныло ожидающих свой пароход - таковой была картина в обычные дни, сегодня умершая пристань, казалось, задышала, ожила. Неугомонно, шумя и смеясь, словно веселая река, неслись потоки людей из края в край пристани,. Юркие мальчишки горланили на каждом шагу о величайшем прогрессе в сфере технологии и завлекающе размахивали свежими газетами, торговцы передвижных ларьков с самыми аппетитными для детишек сладостями, словно войдя в раж, то и дело пытались перекричать газетных курьеров. Где-то между остановившимися на мгновение кэбами, прячась от проницательного взгляда констеблей, цыганки окружили молодую девушку и, загадочно улыбаясь, настаивали погадать на любовь. И только чайки, испуганные неожиданной суматохой в этот апрельский день, кружили, безостановочно крича, над берегом и сетовали на пропавший сон.
Среди всей этой суеты лишь наши герои шли совершенно спокойно и не торопливо. Мистер Коллинз, бойкий и словоохотливый старичок, между делом изредка останавливался и, опираясь на изящную трость, бросал любопытные взгляды на своего собеседника. Его собеседник, высокий молодой человек с очень бледным лицом и холодно-голубыми глазами, с виду не представлял собой ничего особенного, если не считать странную манеру надвигать шляпу на лоб до самых бровей, так что создавалось впечатление, что он пытается скрыть от кого-то свое лицо.
- Да-да… Это просто праздник жизни… - отозвался мистер Коллинз. – Хотя, честно говоря, я очень опасался коротать с самим собой наедине все оставшееся до отплытия время. Я ведь на пристани уже часа два скучаю, дожидаюсь последнего гудка … Ну сколько можно любоваться одной и той же картиной? Хорошо, что Вы первым завели разговор, а то я уснул бы прямо на скамейке…
Старик громко рассмеялся. Его собеседник вежливо улыбнулся в ответ.
- А знаете - что, мистер… - замялся старик. – Простите, запамятовал…
- Мистер Хантер.
- Да-да, конечно же - мистер Хантер! Так вот, знаете что, мистер Хантер? А почему бы Вам, путешественнику, как Вы рассказывали, не бросить все, перечеркнуть все задуманные планы и подарить своей, я уверен, итак яркой и насыщенной неожиданными поворотами жизни новое приключение? Берите билет на корабль и составьте мне компанию, что скажете?
Мистер Хантер задумался.
- Предложение, конечно, из рода заманчивых, - сказал он минуту спустя. – Но, к сожалению, дела, ожидающие меня завтра, впрочем, как и сегодня и послезавтра, не позволяют мне сделать такой шаг. Кроме того, разрешите предположить, что Ваша затея изначально пуста. Насколько мне известно, все билеты раскуплены давным-давно.
- Хм… Вы правы. Вероятно, я слишком увлекся, - озадаченно улыбнулся старик. – А жаль, жаль… Понимаете, если не считать моей воспитанницы, Нариссии, я – совершенно одинокий человек…
- О, не беспокойтесь, мистер Коллинз, - поспешил утешить старика молодой человек, - я уверен, что во время путешествия Вы встретите не одного и не двух интересных людей, которые помогут Вам позабыть про одиночество… Нариссия? Однако, какое странное имя…
- Да, - согласился старик, - имя действительно странное, и как-нибудь я обязательно расскажу интересную историю, связанную с этим именем … Нуриссия, кстати, должна скоро уже появиться, чтобы успеть попрощаться со мной, а она, раз обещала, то слово свое сдержит… Так вот, об одиночестве. Видите ли, я - человек довольно небедный, в деньгах не имел нужды никогда… напротив, я любил сорить ими, и большая часть моей жизни я пролетела в клубах, азартных играх и мимолетных связях с женщинами. Да, друг мой, - я самый настоящий старый грешник. Но даже безнадежный грешник не так представляет свою старость – в одиночестве, скрашенном заботой одной лишь милой и кроткой Нариссией… ах, мистер Хантер, если бы Вы знали, что это за ангел! Сколько заботы и нежности в одном только ее взгляде!
Иной раз думаю, и за что мне, будущей начинке адских котлов, такое утешение в старость? Ведь именно благодаря ей, после трагической гибели всей моей семьи – вот, видите, это все, что мне от семьи осталось на память, - старик показал серебряный амулет, висевший у него на шее, - моя жизнь не потеряла смысла. И дело не в том, насколько она, Нариссия, мила и кротка – нет, совсем нет. Все дело в том, что именно она пробудила во мне желание жить, жить полноценной жизнью, день за днем даря мне заботу и ласку – а что старику еще надо? Именно она научила меня ощущать радость существования и понимать смысл жизни, убедив меня в необходимости посвятить всего себя детскому приюту, что находится неподалеку от нашего дома. Она изменила, спасла меня… О, молодой человек, я заметил Вашу снисходительную улыбку… Вы, наверно, думаете, как мог старый эгоист и шестидесятилетний дурак внять совету наивной восемнадцатилетней девчушки, одержимой юношеским максимализмом?
- Ну что Вы, мистер Коллинз, - попытался оправдаться мистер Хантер.
- Ничего, ничего, уважаемый, - понимающе улыбнулся старик. – Я нисколько не сожалею о выборе. Я чувствую, что именно благодаря этому выбору, я сумел победить боль и горечь воспоминаний с того самого трагического дня, когда погибла вся моя семья. Я чувствую, что кому-то нужен…
- Ну, в таком случае, Вы не такой уж и одинокий человек… - рассеянно, вглядываясь куда-то вдаль, проговорил мистер Хантер.
- Да, пожалуй… Э, молодой человек, вижу, что утомил Вас своими разговорами, и мои мемуары Вам совершенно неинтересны… - рассмеялся мистер Коллинз.
Действительно, со стороны казалось, что мистер Хантера перестала интересовать эта беседа. Взгляд его устремился вперед, к пестрой гурьбе цыган, которые осмелели при полной апатии сонного констебля, стоявшего неподалеку, и вовсю попрошайничали у проходящих мимо людей. Одна из ватаги, самая старая и ленивая цыганка, меньше других тревожившая покой пешеходов, почувствовав за спиной интерес молодого человека, неожиданно повернулась, бросила оценивающий взгляд на мистера Хантера со старичком и, как-то странно ухмыльнувшись, заковыляла по направлению к нашим героям.
- Пойдемте отсюда, молодой человек, от беды подальше, - сказал мистер Коллинз.
- Отчего же, мистер Коллинз? Мне очень даже интересно, с каким намерением эта цыганка к нам направляется, - ответил мистер Хантер.
Цыганка подошла, взглянула мимолетом на мистера Хантера, а затем перевела взгляд на старика. Старику вдруг стало не по себе. Казалось, старуха смотрит куда-то сквозь него.
- Давно ли мистер посещал Божий дом? – наконец проговорила скрипучим голосом старуха.
- Божий дом ? - переспросил мистер Коллинз, придя в себя. – Н-нет… нет, давненько не был…
- Зря, зря… неблагодарно это… - сказала цыганка. – а ведь сегодня такой день, такой день…
- Какой день? – осторожно, чуть ли не по слогам спросил старик.
- Сегодня ты избежишь смерти…неумышленно, но избежишь… Но дорогой ценой достанется спасение, - цыганка скривила губы в печальной улыбке, обнажив уродливые коричневые зубы. – Ты потеряешь амулет.
- Что Вы имеете в виду, уважаемая? Прошу Вас, объяснитесь, - в голосе старика послышались тревожные нотки.
- Амулет, амулет… - как бы в забытьи повторяла цыганка.
- Я думаю, что этого достаточно на сегодня, мистер Коллинз, - прервал диалог мистер Хантер. – Вот Вам, дорогая, за заботы, оставьте нас.
И молодой человек сунул цыганке в ладонь соверен. Цыганка жадно сжала монету, недоверчиво посмотрела на мистера Хантера и, пробормотав невнятное спасибо, заковыляла обратно к своим.
- Не слишком ли высокая плата за столь ненужную услугу? - глядя вслед удаляющейся цыганке, спросил мистер Коллинз.
- Кто знает, что хотела сказать эта старуха, кто знает? В любом случае, зла Вам она не желала. А почему, собственно, Вас так встревожило упоминание об амулете?
Старик молча снял с шеи амулет и посмотрел на него, словно что-то припоминая.
- Это последняя память о моей семье, - проговорил старик с грустью. – Моя жена Эмилия, дети Бенджамин и Роберт… - те, перед кем я не успел искупить вины за свой прежний образ жизни… нет, Вы не подумайте, что я был тираном – нет… Я любил свою семью, но перед соблазнами разгульной жизни устоять не мог. Казино и карты, коньяк и случайные женщины – вот, что заполняет мою память на 90 процентов и, если мне предстоит потерять амулет, который подарила мне Эмилия, и, который, как она говорила, будет хранить меня от бед, то семью свою, считайте, я потеряю во второй раз и окончательно… А этого я вряд ли смогу себе простить.
- Как печально… - отозвался мистер Хантер. Скажите, верите ли Вы в силу амулета, и вообще, как Вы относитесь к мистике, позвольте спросить?
- А Вы знаете, - промедлив, ответил старик, - по мне все, что называют мистикой, потусторонним миром, оккультизмом и т.д. – самый настоящий бред. Я никогда не поверю ни самому знаменитому магу, ни самой популярной гадалке, ни тем более какой-то там цыганке. Все это вздор и манипуляция – и этому я находил подтверждение множественное количество раз за свою жизнь, мой молодой друг. Но, что касается амулета… не знаю даже, что и сказать… Порой мне казалось, что что-то в нем есть. Вот посудите сами. Полтора года назад я с моей воспитанницей Нуриссией были единственными из десяти человек, кто уцелел во время пожара в доме на улице В.. А совсем недавно, при обычной морской прогулке вдоль берега, нашу лодку, опять же с моей воспитанницей, унесло далеко в море, но, представьте себе, после двух дней скитаний по волнам, нас, уже потерявших последнюю надежду, подобрал французский корабль, сбившийся с курса! Хотя, возможно, все это только совпадения… да, конечно, только лишь совпадения и самовнушение. Амулет здесь ни причем. Мне просто повезло.
- Разве что повезло? – улыбнулся мистер Хантер. – Стало быть, мистика, амулет – все это вздор? Хм…как сложна человеческая натура… Результаты налицо, а человеку все мало. Вы знаете, я часто думаю о том, что утверждения человека о том, что небеса глухи к человеческим страданиям – всего лишь часть математического уравнения, которую стоит приравнять к факту, в котором человек не спешит признаться…
- Математическое уравнение? О чем Вы? И в каком же именно факте человек не спешит признаться?
- А в том, что он слеп к чудесам.
- Слеп к чудесам?! Помилуйте, молодой человек! Ну а как же иначе?! Верить всему и видеть во всем знак? Так и до фанатизма недалеко. Вот Вам, в таком случае, пример. Заодно, как я и обещал, расскажу Вам, историю, связанную с Нуриссией. Дело это семилетней давности. Я, как обычно, промотав весь вечер в карточном клубе, возвращался домой. Дело было к зиме, холод, дождь… Помню, ветер был настолько сильным, что его порывом вдребезги разнесло окно в доме напротив клуба. И ни души на улице. Из тех вечеров, когда ноги сами несут тебя домой, поближе к уютному камину - Вам знакомо такое, мой друг?
Мистер Хантер молча кивнул головой.
- Я уже был в десяти минутах от своего дома, когда я увидел нечто такое, что смогло побороть даже мою хмель, - продолжил старик. Внезапно он отступил на полшага назад, раскинул по театральному руки в сторону и придал своему голосу драматический оттенок. – А теперь, представьте себе такую картину, молодой человек. Из туманного мрака, чуть ли не целиком поглотившего опустевший парк, по аллее, усыпанной листьями и едва освещаемой мерцающими фонарями, ко мне приближалась девочка. Маленькая, хрупкая, в белом замаранном платьице – видели бы Вы, как резко она контрастировала с окружающей ее средой: сама беззащитность на фоне воинствующего ноября и пугающей тайнами ночи. Вся продрогшая, она, помнится, крепко прижимала к груди потрепанную книгу… Сомнений быть не могло – девочка шла по направлению ко мне - кроме меня, никого поблизости не было. И я ждал… ждал пока она подойдет ко мне… Вы представляете, мистер Хантер? Мало ли бездомных детей во всем графстве Хемпшир, мало ли раз я, неисправимый эгоист по тем временам, увлеченный собственными думами и похотями, проходил мимо них изо дня в день, мимо их беспомощного взгляда и протянутой руки?! Можете ли Вы вообразить насколько душераздирающей была картина в тот ноябрьский вечер, если увиденное потрясло даже меня? И вот девочка подошла. С минуту я стоял как парализованный, очарованный пронзительной невинностью ее взгляда. Не знаю даже, сколько времени продолжался бы этот немой диалог, как вдруг сцену нашего противостояния осветила молния, за ней, разумеется, ударил гром, и девочка, от испуга выронив книгу, опустилась на колени и заплакала. Дождь хлестал ее, ветер трепал ее белокурые волосы, а она плакала... Только изредка, подняв голову, умоляюще смотрела на меня, тыкала своим маленьким озябшим кулачком себя в грудь и лепетала тихим голоском: "Я - Нуриссия, Нуриссия…" Я снял с себя плащ, закутал в нее девочку и принес на руках домой... В тот же день мы с женой решили, что, если не найдутся родители, родственники или кто-нибудь, кто имеет хотя бы какое-то отношение к девочке, мы ее приютим. Несмотря на все наши усилия, поиск успеха не принес, и мы сдержали слово… Вы успеваете за мной, мой друг? – вдруг обратился старик к мистеру Хантеру. – Не утомил ли я Вас?
- Нет-нет… признаться, я заинтригован Вашим рассказом, - ответил мистер Хантер. – Но все-таки не пойму, какое отношение все это имеет к мистике или, точнее выражаясь, к нашей беседе о мистике?
- Терпение, друг мой, терпение, - подмигнул мистер Коллинз. – Уже на следующий день после того, как я принес девочку домой, мы заметили, что с ней что-то не то. Она сторонилась людей, отказывалась от еды…Часами могла стоять у окна, словно в ожидании кого-то, а потом плакать без причин – забьется в уголок и ревет себе. Я подходил к ней, пытался поговорить, узнать причину ее слез, а она, как и при первой нашей встрече, уткнется головой в колени и рыдает пуще прежнего. Лишь изредка голову приподнимет, посмотрит на меня и с ужасом в голосе скажет: " Он здесь, он пришел за мной… я его видела, видела "... Сначала мы с женой решили, что речь идет, возможно, об отце девочки, которого она, вероятно, боялась, но ведь мы наводили справки – ни от кого ни слуху, ни духу. Ясное дело, приглашали мы с женой моей и врачей, специалистов по этой части медицины. Никакого толку – все что-нибудь бормочут себе под нос, а толку – ноль и совета никакого. Что-то здесь непонятное, говорили все в один голос. Уж до того мы дошли, что по совету соседей обратились к местной гадалке. Так та посмотрела, выкинула какой-то фокус с картами, что-то прошептала над свечками, а затем заявила, что девочка наша проклята и проклятие над ней сильное – ну, как всегда, раз помочь не могут, так скажут что-нибудь умное и страшное и с сочувствующим видом добавят – мол, здесь мои знания бессильны. Водили и к священнику – та же история! Говорит, проклятие, видать, гнетет девочку…
- Да… вот уж не повезло девочке. Но Вы продолжайте, продолжайте… Мне очень хочется узнать, неужели и после слов гадалки и священника у Вас не появилось повода заподозрить что-нибудь сверхъестественное?
- Ничуть. Я человек рационального склада ума, Вам не показалось? –прищурился мистер Коллинз.- Так вот, причину странного поведения Нуриссии выявил я сам. Совершенно случайно, надо признаться. Как-то раз мне в руки попала та самая книга, которую Нуриссия прижимала к груди в день нашей встречи. Надо сказать, что с книгой этой девочка практически не расставалась и спать ложилась только после того, как проверяла, что книга лежит у нее под подушкой. Книга была очень старой, потрепанной, некоторых страниц попросту не хватало. К сожалению, ни названия, ни имени автора, ни адреса редакции не указывалось, а потому рекомендовать Вам эту книгу для чтения весьма затрудняюсь… Вам интересно узнать, о чем Нуриссия читала каждый вечер перед сном?
- Сделайте одолжение, - кивнул головой в знак согласия мистер Хантер и жестом пригласил старика присесть на скамейку.
- Благодарю Вас, - принял предложение мистер Коллинз.- Так вот, мой друг, в книге описывалась история, происшедшая, якобы, где-то городе камхаров… Кто такие эти камхары, не знаю, до сих пор о них ничего не слышал, тем не менее, книга говорит о том, что люди этой народности обладали какими-то могущественными знаниями, и вера их основывалась на теории о перевоплощении душ. Вкратце расскажу Вам, что весь сюжет в том, что некая молодая принцесса совершенно случайно стала причиной трагической гибели собственного слуги. За это принцессу судили и вынесли очень интересный приговор. Как рассказывает книга, принцессу отправили в будущее, к перевоплотившейся душе бывшего слуги, с целью искупить свой грех служением верностью и преданностью на протяжении всей жизни. Все бы хорошо, но тут в игру вступает совет жрецов. По их мнению, чтобы стереть пятно греха, мало провести целую жизнь в верности душе потерпевшего, поскольку этим провинившийся искупает вину только лишь перед потерпевшим, но никак не перед народом камхаров…
- Боюсь нынешнему поколению этого не понять, - попытался пошутить мистер Хантер.
- В общем говоря, совет выносит принцессе приговор – смерть. И в будущее, вслед за принцессой, посылается палач…
- Палач?
- Палач, палач… Человек с мандрагорой и псом – так его описывает книга.
- Каков сюжетец, однако… - усмехнулся мистер Хантер.- И чем заканчивается рассказ? И как Вы вообще связываете это с нашим спором о месте мистики в нашей жизни.
- Рассказ я не дочитал, - ответил старик, - не было смысла и желания. Книгу я выбросил в тот же день, несмотря на истерику Нуриссии – вот и все. Как я связываю все это с нашим спором? Да посудите сами – ребенок, с его хрупкой психикой и такие книги! Да ребенок же впитывает в себя все! Даже мне было не по себе читать этот ужас - действительно порой книга наводила неприятное ощущение, а что говорить о ребенке, читающем этот кошмар на ночь?! Девочка попросту вообразила себя принцессой, а едва ли не в каждого прохожем за окном видела палача. Именно так, я уверен, и Бог знает, что ей снилось по ночам! Отсюда и страх, отсюда и фразы, вроде: " Он пришел за мной "... Со временем девочка успокоилась, про книгу забыла… сейчас, слава Богу, с ней все нормально, никаких истерик и приступов. Вот и все – и никакой мистики. И я, признаюсь, не упускаю ни единого случая, чтобы при встрече с теми самыми священником и гадалкой, упомянуть с иронией об их… как бы выразиться… темноте, что ли? Впрочем, чего над ними смеяться? Каждому человеку, даже образованному, удобнее всего вообразить что-нибудь мистическое и загадочное, особенно, когда лень покопаться поглубже…
- И все же, если бы Вы не боялись проводить параллель между настоящим и вздором, описанным в книге, - задумчиво произнес мистер Хантер, - Вы, как мне кажется, нашли бы кое-что интересное… Вот, скажем, представили бы, что Нуриссия на самом деле та самая принцесса из прошлого… Ведь появилась она неизвестно откуда и как, это раз….
- Вы меня удивляете, мистер Хантер! - резко оборвал собеседника мистер Коллинз. – Я и слышать ничего не хочу о подобных параллелях. Глупо! Неимоверно глупо!
- На ее заботу, верность и преданность, по Вашим словам жаловаться – грех, это два…
- Вздор! Следуя Вашей логике, мне в каждом шарлатане с настойкой мандрагоры и в каждом собаководе пришлось бы подозревать палача! Глупо!
- А, по-моему, глупо не только во всем видеть знак, но и упорно…
- Однако, мистер Хантер, - перебил его старик, вставая со скамьи, - мне пора. Не имею удовольствия от подобных предположений. Тем более, я вижу, что Нариссия уже прибыла и дожидается меня в условленном месте. – Старик указал мистеру Хантеру на худенькую белокурую девушку, стоявшую неподалеку. – Был рад знакомству с Вами. Возможно, мы еще поговорим с Вами на эту тему, а пока, - мистер Коллинз вынул из кармана билет и помахал им, - а пока меня ждет фантастическое путешествие. Будьте здоровы!
Старик откланялся и, постукивая тросточкой по земле, направился по направлению к своей воспитаннице. Мистер Хантер молча наблюдал, как Нуриссия, увидев любимого дядюшку, радостно помахала ему рукой и поспешила навстречу. Лицо старика озарилось улыбкой, было видно, что воспитанницу он действительно любил. Он, казалось, не видел больше ничего, кроме бежавшей к нему Нуриссии – в спешке, натыкаясь на проходивших мимо людей и рассеяно бормоча невнятное "простите", игнорируя возмущенные взгляды, а то и восклицания, старик быстро сокращал расстояние до своей любимицы. Все также невнимателен был он и спустя мгновение, когда не придал нужного значения истошным крикам окружающих и скрипу колес приближающего кэба. Спустя еще мгновение, возница кэба, в отчаянной попытке задумав, если не остановить, так хотя бы свернуть в сторону летящий экипаж, потерял контроль над лошадьми, и те, захрипев, резко завалились на бок. Образовалась суматоха, послышались крики, среди которых мистеру Хантеру удалось различить и вопль старика. Тяжелая пыль, встревоженная стремительным падением быстрых лошадей и повозки, взметнулась вверх и, образовав густое облако, скрыла место происшествия от любопытных глаз мистера Хантера.
Он поспешил к месту события. К его удивлению, любопытствующих зевак у места аварии было мало – одни спешили на пароход, другие спешили проводить друзей или родственников…В общей сложности, вокруг напуганного мистера Коллинза скопилось от силы человек десять. Кто-то пытался поднять на ноги лошадей, кто-то оказывал помощь вознице, кто-то кричал о надобности привести констебля. Мистер Коллинз, который, по-видимому, успел вовремя отскочить, серьезных ран не получил, если только не считать ушибов, полученных при падении, от помощи окружающих отказался. Он обнимал свою воспитанницу, и успокаивал ее, говоря, что с ним все в порядке. Бросив случайный взгляд на окружающих его людей, он заметил и своего недавнего собеседника.
- Ааа… мистер Хантер, - довольным голосом произнес старик, - небось пришли проверить, сбылось ли предсказание цыганки. Нет, не сбылось. Да, можете сказать, что я избежал смерти. И избежал совершенно случайно… но амулет-то, амулет… - старик с торжественным видом показал всем окружающим свой амулет, - целехонький! Не сбылось предсказание! Не сбылось, потому как вся эта лженаука построена исключительно на случайных совпадениях … А подогнать факты – дело простое.
И старик громко расхохотался. Мистер Хантер молчал и, казалось, чего-то ждал. Вдруг раздался громкий пронзительный гудок. Это был гудок с парохода, последнее предупреждение перед уходом в море. Зеваки забеспокоились и поспешно покинули место происшествия. Мистер Коллинз тоже забеспокоился и начал шарить у себя в карманах, явно чего-то ища.
- Билет! – жалобно сказал он. – Кто видел мой билет? Ах, вот он, вот он… Подайте мне его поскорее.
Билет лежал на пыльной мостовой в паре сантиметров от левой ноги мистера Хантера. В тот же момент Нуриссия, высвободившись из объятий мистера Коллинза, кинулась к билету, подняла его и собралась уже передать его старику, как мимолетный взгляд ее скользнул по лицу мистера Хантера. Какое-то время они смотрели друг другу в глаза. Мистеру Коллинзу удалось уловить резкий контраст в этом их визуальном противостоянии: добрые, в чем-то наивные глаза Нуриссии, встревоженные необъяснимым ужасом и холодный, в чем-то беспощадный взгляд мистера Хантера. Нуриссия вдруг вскрикнула, прикрыла лицо ладонью, словно пытаясь спасти от приговора, написанном в глазах молодого человека и сдавленно прошептала:
- Пришел… пришел… Я - Нуриссия, Нуриссия, - умоляюще говорила она, не сводя глаз с мистера Хантера. – Нельзя! Нуриссия, Нуриссия!
Неожиданно она сорвалась с места и побежать прочь.
- Держите ее, держите, - взмолился мистер Коллинз. – Мистер Хантер, прошу Вас, держите ее! У нее опять начался приступ, Боже мой! Только не это, только не это, - ломал себе руки старик.
Мистер Хантер отрицательно покачал головой.
- К сожалению, мне пора, - холодно произнес он. Прощаясь, он приподнял шляпу и обнажил на мгновение лоб. На лбу мистера Хантера старик успел разглядеть изящную татуировку – мандрагору и пса, опутанных цепью.
Старик вздрогнул.
- Кстати, мистер Коллинз, - добавил мистер Хантер, - знаете, как переводится с языка камхаров "Нуриссия"?
Мистер Коллинз умоляюще посмотрел на молодого человека. Что-то подсказывало ему недоброе.
- Не знаете? – переспросил молодой человек. – Ну, так знайте. Это переводится как "амулет".
И, оставив опешившего старика, мистер Хантер пошел следом за Нуриссией. Он и не думал бежать, он шел обычным шагом, твердым и уверенным, и, хотя до Нуриссии еще оставалось приличное расстояние, бежавшей девушке мерещилось, что преследователь рядом, за спиной – настолько силен и безграничен был ее страх. Продираясь сквозь толпу провожающих, постоянно оборачиваясь и задыхаясь от ужаса, она и не заметила, как миновав плотный заслон констеблей, оказалась у трапа корабля. Несколько человек в униформе, во главе с каким-то крупным мужчиной с пачкой разорванных билетов в руке, вопросительно уставились на Нуриссию.
Девушка еще раз оглянулась. Мистер Хантер неумолимо приближался.
- Мисс? С Вами все в порядке? – окликнул Нуриссию крупный мужчина с билетами в руке.
Нуриссия рассеянно перевела взгляд на него.
- Вам с нами, мисс? – спросил мужчина и многозначительно посмотрел на правую руку девушки.
Нуриссия раскрыла правую ладонь. В ней был скомканный билет, тот самый, едва не потерявшийся билет мистера Коллинза, который она так и не успела передать ему.
-Поторопитесь, мисс, – сказал мужчина.- Мы отплываем через пятнадцать минут.
Мистер Хантер был уже рядом. В отчаянии запуганная девушка даже не смогла предположить, что вряд ли преследователь смог бы нанести ей хотя бы малейший вред – вокруг было полно народу. Страх парализовал способность здраво и хладнокровно мыслить и она, машинально сунув в руку билетеру скомканную бумажку, быстро взобралась по трапу.
На палубе было тесно и шумно - каждый, кому не лень, пытался прорваться к палубным перегородкам, чтобы помахать на прощание рукой. Отчаянно отыскивая едва заметные просветы между ликующими людьми, Нуриссия каким-то чудом сумела прорваться к ограждениям. Резкий порыв апрельского ветра ударил в лицо, и от высоты закружилась голова. Отсюда, с высот гигантского корабля, перед девушкой, как на ладони, были видны все уголочки огромного порта. И там, внизу, в гуще живой и подвижной толпы, она без труда разглядела мертвецки бледное лицо преследователя. Тот не спускал ледяных глаз с Нуриссии, но даже и не пытался попробовать подняться по трапу. Он снова чего-то ждал.
Наконец, раздался последний гудок, и пароход, под громкие овации провожающих и яркие вспышки многочисленных громоздких фотоаппаратов, снялся с якоря и вышел в море.
…Мистер Хантер стоял на опустевшей пристани и смотрел вслед кораблю. Праздник жизни закончился, и утомленные чайки, оглушенные недавней суетой, казалось, наслаждались наступившей тишиной. Бесшумно бились волны о каменную пристань. Ветер стих. Послеполуденное солнце спряталось за белесыми облаками и равнодушно наблюдало за уходящим к размытому горизонту кораблю. Лишь изредка, на мгновение освободившись от пут облаков, солнце выпускало острые лучи и, упираясь ими в металлический корпус корабля, зажигало яркие блики в серебряной надписи "Титаник".