• Уважаемый посетитель!!!
    Если Вы уже являетесь зарегистрированным участником проекта "миХей.ру - дискусcионный клуб",
    пожалуйста, восстановите свой пароль самостоятельно, либо свяжитесь с администратором через Телеграм.

Части речи, стилистические приёмы и т.д. Что украшает текст, а что наоборот?

Оладушка

Ассоциация критиков
Давайте попробуем собирать в этой теме собирать "коллекцию" приёмов, оборотов и т.д., которых следует избегать дабы не испортить свой текст. На идею вдохновила Дочь Билла Гейтса, за что ей большое спасибо. Итак, на сегодняшний день в нашем списке:
1. Сочетания наречий и глаголов (глагольных форм) в сумме образующие штамп. Например: "горько вздохнув", "весело засмеялся".
2. Начало предложения, образованное конструкцией "подлежащее-сказуемое". "Она улыбнулась". "Он отвернулся".
Продолжаем разговор! Дополняйте список своими наблюдениями. Оспаривать уже имеющееся тоже не возбраняется. :)


Горько вздохнув," томно опустив глаза, глупо захихикав, радостно заулыбавшись...
дальше? во-первых, плохо что наречие, во-вторых, масло масляное.
Дочь Билла Гейтса, позволю себе с вами не согласиться. Во-первых - а что плохого в наречии? ;) Во-вторых, приведённые вами примеры, конечно, из разряда штампов, но... Вздохнуть ведь можно не только горько, но и устало, с облегчением, демонстративно, томно и так далее.
 
Мавка
я уже написала, что эо мое личное имхо, и мой личный стиль. Наречия сами по себе не плохи, но не здесь.

вот что так сильно повлияло на мою точку зрения:
"Наречия; как вы запомните, прочтя свою версию «бизнес-инглиш», это слова, которые модифицируют глаголы, прилагательные и другие наречия. Эти слова обычно имеют окончание – lу. Кажется, наречия, как и страдательный залог, были созданы с прицелом на робкого автора. Страдательным залогом автор обычно выражает свой страх, что не будет принят всерьез, это голос (Voice означает и «голос», и «залог глагола») карапуза, который нарисовал себе ваксой усы, или малышки, ковыляющей на маминых каблуках. С помощью наречий автор обычно сообщает нам, что он боится выразиться недостаточно ясно, боится не суметь донести до нас мнение или образ.
Вдумайтесь в предложение: Он резко закрыл дверь. Это никак нельзя назвать ужасной фразой (по крайней мере в ней стоит активный глагол), но спросите себя, нужно ли здесь слово резко. Можете возразить, что оно выражает разницу между Он закрыл дверь и Он захлопнул дверь, и я спорить не буду.., но что там с контекстом? Как там вся информирующая (не говорю уже – эмоционально волнующая) проза, описывающая события до того, как Он резко закрыл дверь? Разве она не должна нам сказать, как именно он закрыл дверь? А если она нам об этом говорит, то разве резко – не лишнее слово? Не избыточное?
Меня здесь могут обвинить в педантичности и мелкой придирчивости. Отрицаю. Я считаю, что дорога в ад вымощена наречиями, и готов кричать это на стогнах. Если сказать по-другому, то они вроде одуванчиков. Один на газоне выглядит и симпатично, и оригинально. Но если его не выполоть, на следующий день их будет пять.., потом пятьдесят.., а потом, братие и сестры, газон будет полностью, окончательно и бесповоротно ими покрыт Тогда вы поймете, что это сорняки, но будет – AX! – поздно.
Но я готов быть справедливым к наречиям. Да, готов. За одним исключением: атрибуция диалогов. Я настаиваю, чтобы наречия в атрибуции диалогов использовались только в редчайших и самых особых случаях.., и тогда чтобы не использовались, если сможете без них обойтись. Чтобы уточнить, о чем идет речь, вот три предложения:
– Положи! – крикнула она.
– Отдай, – взмолился он, – это мое!
– Не будьте вы таким дураком, Джекил, – сказал Аттерсон.
В этих трех предложениях глаголы «крикнула», «взмолился» и «сказал» являются атрибуцией диалога. А теперь посмотрите на такие сомнительные варианты:
– Положи! – крикнула она зловеще.
– Отдай, – униженно взмолился он, – это мое!
– Не будьте вы таким дураком, Джекил, – презрительно сказал Аттерсон.
Три последних предложения слабее трех первых, и почти любой читатель сразу скажет почему. Не будьте вы таким дураком, Джекил, – презрительно сказал Аттерсон – это еще лучшее, потому что это всего лишь штамп, а остальные два активно смехотворны. Такие атрибуции диалогов когда-то назывались «свифтики» по имени Тома Свифта, храброго героя-изобретателя в серии приключенческих романов для мальчиков, написанных Виктором Апплетоном Вторым. Апплетон обожал предложения вроде «А ну, попробуй!» – храбро выкрикнул Том или «Папа мне помогал с расчетами», – скромно ответил Том. Мы в школьные годы играли в салонную игру, где надо было придумывать смешные (или хотя бы полусмешные) свифтики. Помню: «Вы прекрасно пукаете, леди», – сказал он, набравшись духу или «Я – пиротехник», – ответил он, вспыхнув. (Модификаторами глаголов здесь служат придаточные предложения «обстоятельства образа действия», играющие ту же роль, что и наречия.) Обдумывая, надо ли пускать губительные одуванчики наречий в атрибуцию диалога, подумайте и вот о чем: хотите ли вы писать прозу, которая превращается в основу для салонной игры?
Есть писатели, которые пытаются обойти это правило исключения наречий, накачивая стероидами сами атрибутивные глаголы по самые уши. Результат знаком любому читателю криминального чтива в бумажных обложках.
– Брось пушку, Аттерсон! – проскрежетал Джекил.
– Целуй меня, целуй! – задохнулась Шайна.
– Ты меня дразнишь! – отдернулся Билл.
Пожалуйста, не делайте так. Умоляю вас, не надо. Лучшая форма атрибуции диалога – «сказал», вроде сказал он, сказала она, сказал Билл, сказала Моника. Если хотите видеть действие этого строгого правила, перечитайте любой роман Ларри Мак-Карта, гуру атрибуции диалога. На печатной странице это кажется чертовски фальшивым, но я говорю с полнейшей искренностью. Мак-Карти очень мало допускал на свой газон одуванчиков наречий. Он даже в описании эмоциональных кризисов надеется на «он сказал – она сказала» (а кризисов в романах Мак-Карти хватает). Да уподобься же и ты мужу сему.
Это как вроде «Делай то, что я говорю, и не делай того, что я делаю». Пользователь имеет полное право задать подобный вопрос, а на мне лежит обязанность дать честный ответ. Да, это так. Достаточно просто пересмотреть что-нибудь из моей прозы, и станет ясно, что я обыкновенный грешник. Мне отлично удается избегать пассивного залога, но свою долю наречий я рассыпал щедро, в том числе (стыдно сознаться) в атрибуции диалога. (Хотя я никогда не падал так низко, чтобы писать «проскрежетал он» или «отдернулся Билл».) А делаю я это по тем же причинам, по которым и все писатели: мне страшно, что иначе читатель меня не поймет.
Я убежден, что такой страх лежит в основе почти любой плохой прозы. Если человек пишет ради собственного удовольствия, то этот страх может быть легким – я бы даже сказал, не страх, а робость. Если же надо успеть к сроку – школьная работа, статья в газету, – страх бывает силен. Дамбо взлетел в воздух с помощью волшебного перышка; у вас может возникнуть порыв схватиться за пассивный залог или какое-нибудь мерзкое наречие. Попытайтесь успеть вспомнить, что Дамбо перышко было не нужно, волшебство было в нем самом.
Ведь вы скорее всего знаете, о чем ведете речь, и можете нормально двигать прозу активными глаголами. И наверное, вы достаточно хорошо уже рассказывали свою историю, чтобы верить: когда вы скажете он сказал, читатель поймет, как он это сказал – быстро или медленно, весело или грустно. Да, ваш читатель, быть может, вязнет в болоте, и бросьте ему веревку, ради Бога.., но не надо глушить его бухтой стального троса.
Очень часто хорошо писать – это значит избавиться от страхов и неестественности. Сама по себе деланность, начиная с необходимости какой-то вид письма называть «плохим», а остальные – «хорошими», – это поведение, диктуемое страхом. Хорошее письмо – это еще и умение делать хороший выбор, когда дело доходит до подбора инструментов.
И здесь ни один писатель не без греха. Хотя Е.Б. Уайт попался в когти Уильяма Странка, еще, когда был желторотым студентом в Корнелле (вы мне их дайте, когда они молоды, и они навеки мои, хе-хе-хе), и хотя Уайт и понимал, и разделял предубеждения Странка насчет небрежного письма и небрежного мышления, которым оно диктуется, он признает: «Наверняка я тысячу раз писал „Факт состоит в том, что…” в угаре сочинения и раз пятьсот вычеркивал это, перечитывая потом с холодной головой. И меня огорчает такое попадание по мячу лишь в половине случаев…» И все же Уайт продолжал писать много лет, следуя той первой «книжечке» Странка 1957 года. И я буду дальше писать, невзирая на такие глупые ляпы, как «Ты шутишь», – недоверчиво сказал Билл. Я надеюсь, вы поступите так же. Есть глубинная простота в американской версии английского, но эта простота обманчива. Все, о чем я вас прошу, – это старайтесь писать получше и помните, что писать наречия – человеческая слабость, писать он сказал или она сказала – совершенство богов."

от сюда: http://lib.fictionbook.ru/author/ki...t_knigi_memuariy_o_remesle.html#TOC_id2499139
 
Гм, не хотите ли вы этим сказать, что наречия не нужны вовсе? Дам, кстати, текст расчитан на английскую аудиторию. Проще говоря - надо знать меру во всем; злоупотребление наречиями - это, безусловно, преступление.
 
Дочь Билла Гейтса, ничего не имею против Стивена Кинга, как создателя замечательных сюжетов. Но, согласитесь, более чем странно учиться писать по-русски у англоязычного автора. Может, лучше для этой цели взять за образец отечественных классиков? ;)
 
Sirin
я не говорила что наречия не нужны вовсе. Я имела в виду в общем:
надо знать меру во всем; злоупотребление наречиями - это, безусловно, престпление
а в частности, мне не понравилась конкретная фраза.
ИМХО имхистое, что наречие там лишнее. Я не настаиваю. Нравится - оставляется все как было. но ЛИЧНО МНЕ не нравится. вот. :)

Мавка
нет, ну это даже не серьезно. :)
Давайте я создам свою тему с произведением, и там мы будем обсуждать мои вкусы, а? И мои способы нахождения собственного стиля.

о клаассике. русской. Гоголь. Вечера на Хуторе близ Диканьки.
"Вам, верно, случалось слышать где-то валящийся отдаленный
водопад, когда встревоженная окрестность полна гула и хаос
чудных неясных звуков вихрем носится перед вами. Не правда ли,
не те ли самые чувства мгновенно обхватят вас в вихре сельской
ярмарки, когда весь народ срастается в одно огромное чудовище и
шевелится всем своим туловищем на площади и по тесным улицам,
кричит, гогочет, гремит? Шум, брань, мычание, блеяние, рев --
все сливается в один нестройный говор. Волы, мешки, сено,
цыганы, горшки, бабы, пряники, шапки -- все ярко, пестро,
нестройно; мечется кучами и снуется перед глазами.
Разноголосные речи потопляют друг друга, и ни одно слово не
выхватится, не спасется от этого потопа; ни один крик не
выговорится ясно. Только хлопанье по рукам торгашей слышится со
всех сторон ярмарки. Ломается воз, звенит железо, гремят
сбрасываемые на землю доски, и закружившаяся голова
недоумевает, куда обратиться. Приезжий мужик наш с чернобровою
дочкой давно уже толкался в народе. "
http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0010.shtml

Можно тут пример найти "горько вздохнула" или тому подобное? (взяла первый попавшийся обзац).
 
Дочь Билла Гейтса, в приведённом вами отрывке четыре наречия. ;) А мистер Кинг утверждает, что:
Дочь Билла Гейтса написал(а):
"писать наречия – человеческая слабость, писать он сказал или она сказала – совершенство богов."
 
Мавка Хм. моя фраза звучала так:
"Можно тут пример найти "горько вздохнула" или тому подобное?"
Я прекрасно знаю о наличии в этом куске наречий как таковых. Но посмотрите на использование наречий у Гоголя.

Гоголь "мгновенно обхватят вас" и Олд-Ник "Судорожно пытаясь совладать"

Стивен Кинг говорил именно о "судорожно совладать".
Не умеешь использовать наречия - используй ОЧЕНЬ осторожно. Именно это и имелось в виду. Свифтики, так называемые. :) Невнимательно прочитали видимо кусок. :)

Old_Nik Ну что? :) Сравнили тебя с Гоголем. ;)
 
Дело не в наречиях, а в том как их использовать, - или точнее - как вообще пользоваться речевыми конструкциями. Мы тут, увы, не классики, - и даже близко к ним не подобрались. Гоголь, Пушкин, Набоков - это художники слова; их тексты не просто грамотно составлены, они гармоничны, при их чтении возникает внутренняя вибрация (дрожь души).
Я перечел строки, указанные Дочерью Билла Гейтса, но не вижу причин для паники. Было бы куда хуже, когда фраза звучала бы вот так:
"Вздохнув, она оглянулась в поисках прибежища..."
Но дальше читаем:
"Глубоко вдохнув, она собралась с духом и нырнула в людской поток".
Близкое соседство одинаковых конструкций, - вот с этим уже можно спорить!
 
Sirin
да-да! это все дело вкуса.
Я бы сказала так:
"Глубокий вздох - она собралась с духом и нырнула в людской поток."
Наречий нет. Смысл не искажен.

просто я следую принципу - не умеешь, не используй. Русский - он на то и великий, что можно всегда извернуться с помощью других слов, не меняя смысла.
А я считаю, что автор не умеет использовать наречия.
Я не обращала внимания на конструкции. Я не делала детального анализа. Это просто проход по верхам.
И мое ИМХО. Вот. :)
 
Дочь Билла Гейтса, сойдемся на превратностях индивидуального восприятия и коварстве призрачных наречий))
 
Насчет наречий и Стивена Кинга.
Я согласна с ним - наречия могут жутко загрузить текст. И дело тут не в особенностях русского языка и английского. "Сказал", "сказала" - лучше, чем многочисленные "сказала грустно", "сказал с пафосом", когда сама фраза несет в себе эмоции, повторяемые наречием. Все-таки больше характеристики героя дает его речь, чем атрибуты, прикрепленные к ней автором.
И со стороны автора, я думаю, вполне разумно было бы заменять наречия действиями. "Усмехнулась", "процедил", "прошептал" и т.д. Наречия ставить в тех случаях, когда, повторяю, эмоциональная окраска речи не ясна из фразы. "Она ушла", например - сказать можно с тысячью различных оттенков. Но и здесь наречия можно заменить словодействиями.
Однако во всем нужна мера ;).
 
Если написал(а):
"Усмехнулась", "процедил", "прошептал" и т.д.
возможно, я недопонял позицию Кинга, но он был как раз против подобных замен и видел идеал в глаголе "сказать" и различных его формах. А замены глагола "сказать", к тому же сдобренные наречиями - это вообще безвкусица. Вот такой радикал м-р К.
 
Old_Nik, цитату, цитату :).
Он был против наречий - это факт. Но он нигде - или я проглядела? - не говорил, что использование эмоциональных форм глагола вредно. Правда, он и не говорил, что это полезно - согласна, я это сама додумала. Он против "проскрежетал", "отдернулся" - ну извините, это уж крайние случаи эмотивного глагола :D.
Что до "сказал" и "сказала" (а какие ты здесь видишь различные формы, кроме вариаций во времени?..) - сие, мне кажется, зависит от произведения. Если мы видим две страницы сплошного текста, а потом четыре фразы - обмен репликами двух героев, здесь уж можно и "сказал" - "сказала" написать. Внимание все равно к фразам будет приковано, да и эмоциональное состояние героев, вероятнее всего, будет ясно.
Ну а если на две страницы массовый, так сказать, диалог, тут... тут, в принципе, тоже можно обойтись "сказать", "сказала", вклинивая действия персонажей или оставляя фразу без комментария, но... имеет ли это принципиальное значение?
К тому же, Кинг замечает, что сам употребляет наречия. И я не думаю, чтоб он запрещал это делать всем остальным - лишь предупреждает, что чем меньше, тем лучше.
Мавка написал(а):
2. Начало предложения, образованное конструкцией "подлежащее-сказуемое". "Она улыбнулась". "Он отвернулся".
В чем тут проблема? В однообразии? Гораздо хуже, ИМХО, выглядит, когда авторы тут и там вставляют инверсии. Пафос - через край, читатель - в недоумении.
 
Дочь Билла Гейтса написал(а):
Лучшая форма атрибуции диалога – «сказал», вроде сказал он, сказала она, сказал Билл, сказала Моника
Я уже говорил на этот счет, однако пост в другой теме. Моника и Билл (наверное, милая парочка супругов из Портленда или Техасской губернии) могут пользоваться своим "сказал" сколько угодно, как угодно и где угодно, ибо они американцы и говорят на английском, язык, чьи атрибуты диалога заканчиваются замечательным словом "said". И правда, звучит красиво: "I said," "he said," "she said" - перекрутить эту форму невозможно (только в "said I"). Я так и не понял, как г-дин Кинг относится к фразам: "промолвил", "проговорил", "изрек", - таких фраз в английском тоже нет. Русский тем и замечателен, что он гибкий, изворотливый, подчас склизкий в неумелых руках, но всегда льющийся, золотой, живой язык. Злоупотребление фразами а ля "хмуро ответил", "бойко сказал", "немедленно выпалил", конечно, к добру не ведет. Но попробуйте весь диалог провести на одном "сказал" - будет смотреться нелепо.
Мавка написал(а):
Начало предложения, образованное конструкцией "подлежащее-сказуемое". "Она улыбнулась". "Он отвернулся".
Ну, это смотря как написать. Можно ведь и так:
"Она улыбнулась. Он отвернулся. Все оглянулись".
Почти то же, что с союзом "и". Многократное повторение - это уже прием.
 
Sirin написал(а):
Моника и Билл (наверное, милая парочка супругов из Портленда или Техасской губернии) могут пользоваться своим "сказал" сколько угодно, как угодно и где угодно, ибо они американцы и говорят на английском, язык, чьи атрибуты диалога заканчиваются замечательным словом "said". И правда, звучит красиво: "I said," "he said," "she said" - перекрутить эту форму невозможно (скажем, в "said I"). Я так и не понял, как г-дин Кинг относится к фразам: "промолвил", "проговорил", "изрек", - таких фраз в английском тоже нет. Русский тем и замечателен, что он гибкий, изворотливый, подчас склизкий в неумелых руках, но всегда льющийся, золотой, живой язык.
Сирин, ты даже не представляешь, как я тебя люблю! :heart:
Sirin написал(а):
Ну, это смотря как написать. Можно ведь и так:
"Она улыбнулась. Он отвернулся. Все оглянулись".
Конечно, из всякого правила есть исключения. Приём - другое дело. Но когда у автора (без всяких приёмов) так строятся почти все предложения, становится тоскливо. Особенно, если текст от первого лица.
 
Мавка написал(а):
Сирин, ты даже не представляешь, как я тебя люблю!
:o (вот только бы убрать со смайлика эту виновато-обиженную физию).
Мавка написал(а):
Конечно, из всякого правила есть исключения. Приём - другое дело. Но когда у автора (без всяких приёмов) так строятся почти все предложения, становится тоскливо.
Да, да, разумеется, - я лишь дал совет. А если постоянно повторять, то это оплошность.
 
Друзья мои, а что вы скажете о разного рода стилистических фигурах -- сравнительных оборотах, метафорах и так далее? Как вы считаете, это обязательный элемент? Или создание красивого текста, в котором нет ничего подобного, всё-таки возможно?
 
Пожалуй, невозможна. Собственно, беллетристика (в переводе с французского - "изящная словесность") уже подразумевает именно изящество, что равно изворотливость и емкость, пространность и лаконичность, сдержанность и задор - все зависит от формы, идеи, сути произведения. Но обойтись без метафор, сравнений - очень сложно, если вы планируете написать что-то значительное и внести вклад в Литературу. Метафоры - это индивидуальный взгляд автора на мир, возможность описать свое видение, как художника слова. Сухой текст, в котором автор кустарным способом тасует односторонние карты, мне бы не пришелся по вкусу. Другое дело - искусство тонких связей и "прочных пигментов", постоянной словесной ворожбы, жонглирования приемами, балансирование над бездной невразумительного и способность провести мысль по канату над ней так, чтобы читатель не сорвался вместе с ней в зияющую бездну. Вместе с тем я отдаю себе отчет в том, что не всем приглянется такой вид исскуства, что сочтут его шарлатанским и невежественным, - дескать слишком мутно и темно. Но пока могу, постараюсь отстаивать свои взгляды. Этим, как мне кажется, замечательна Литература - она дает возможность каждому создать свою вселенную, набрать армию паломников и приверженцев (ну а если повезет, то двух-трех действительно понимающих), но так, что соседство двух противоположных таких вот вселенных не разрушает общей целостности Литературы.
 
Опять этот г-дин Кинг! Я бы его не советовал. Что может человек, пишущий английскую прозу, советовать русским беллетристам? Это по меньшей мере странно, если не чудовищно невежественно с его стороны. Он, предположивший, что "писать наречия - человеческая слабость, писать "он сказал" или "она сказала" - совершенство богов", наверное, поклоняется очень хилым божествам, у которых напрочь отсутствует греческая фантазия. Так что лучше учиться у классиков того наречия, которым пользуешься сам.
 
Назад
Сверху